Glossary entry

English term or phrase:

compelling event

Russian translation:

вынуждающее/побудительное обстоятельство

Added to glossary by Smantha
Jan 16, 2008 07:38
16 yrs ago
1 viewer *
English term

compelling event

English to Russian Marketing Marketing
Текст - опросник для оценки навыков специалистов по маркетингу и продажам.
Please choose the statement that most accurately describes this person.
- Customer sets order closing agenda
- Has understanding of compelling event and can use this to close the opportunity on time.

На форуме мультитрана нашел даже определение этому compelling event: A compelling event is an event that drives the client to implement a new application or solution—the client will receive a benefit if results are achieved by a certain date and/or experience some consequence if the decision is delayed, но как это по-русски передать, пока не могу сообразить.

Спасибо!
Change log

Jan 21, 2008 11:16: Smantha Created KOG entry

Discussion

Vladimir Shelukhin Jan 16, 2008:
Почитал коллег, подумал, и занёс себе в словарь ещё два, более точных, чем первоначально предложенный, варианта: «стимулирующее обстоятельство» и «побудительное событие». Но это уже плод коллективного разума, потому пишу сюда.
Aleksey Chervinskiy Jan 16, 2008:
Скорее здесь сречь идет о технике психологического влияния на потенциального покупателя во время презентации при завершении продажи.
Vadim Pogulyaev Jan 16, 2008:
event - это презентация, промоакция, семинар и тп, которые заставляют клиента схавать наш солюшен
Max Sher (asker) Jan 16, 2008:
спасибо!

Proposed translations

+2
54 mins
Selected

вынуждающее обстоятельство

или - побуждающее (более позитивный оттенок) обстоятельство - условие, ограничивающее срок принятия решения ("кнут"), но при этом дающее некие выгоды ("пряник") - скидки/подарки/более выгодные условия оплаты, что в совокупности стимулирует более быстрое принятие решения о покупке.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-16 08:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

поправка: побудительное обстоятельство
Peer comment(s):

agree Vladimir Shelukhin : В смысле — «побудительное»? А что, очень красивый вариант.
17 mins
Спасибо! Да, "побудительное" - обстоятельство, побуждающее или подстегивающее к принятию решения
agree Attaboy
1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanxx!"
4 mins

толчковое событие, событие-толчок

Правда, возможны негативные коннотации :)
Событие-импульс, может быть?
Something went wrong...
9 mins

неопровержимое подтверждение

неопровержимое/бесспорное подтверждение в пользу того-то
неопровержимый аргумент
Something went wrong...
+1
23 mins

ниже

зд: имеет представление о выгодах сложившейся ситуации
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : ОЧ-ЧЕНЬ, ОЧ-ЧЕНЬ ЗАМЕЧАТЕЛЬНО. РАСПОЗНАЕТ ВЫГОДУ В СЛОЖИВШЕЙСЯ СИТУАЦИИ.
7 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
31 mins

убедительный повод

То есть вместо высасывания из пальца совершенно никому не нужного «маркетингового термина» я просто перевёл бы фразу человечьим языком. Например, найденная в МТ фраза могла бы выглядеть так:
«Убедительный повод это аргумент, способный подтолкнуть клиента к выбору определённой программы или решения — например, клиенту светят некие блага, если результата удастся достичь к такому-то числу, а вот опоздание будет чревато определёнными последствиями».
Something went wrong...
+1
43 mins

неотвратимое событие

Продавец дает понять потенциальному покупателю, что существует какое -то событие или dead line, и если он не примет решение до этого события, то он потеряет либо в деньгах (например продавец говорит - сегодня последний день распродажи), либо на дополнительных услугах (например - на покупки до 20 января мы предоставляес дополнительную гарантию) либо еще в чем то.

То есть в мозгу покупателя создается необходимость/неотвратимость незамедлительного принятия решения.

Еще это называется impending event

Некоторые продавцы, бывает, недобросовестно используют данную технику.
Peer comment(s):

agree Olga Arakelyan : По-моему, Вы правы. Я вчера испытала этот event на себе. Хорошо, что голова на плечах была: не купила то, что пытались мне продать втридорога как "подарок в целях рекламы новой фирмы, предложение действует только сегодня".
6 mins
Спасибо и молодец, что не купили :)
Something went wrong...
1 hr

"крючок"

Has understanding of compelling event = Хорошо представляет себе, на чём "ведётся" клиент...
Something went wrong...
2 hrs

умеет убедительно провести презентацию (мероприятие)

но не неотвратимо же в самом деле. Это абсурд.

compelling presentation в словаре - убедительная презентация
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search