Jan 6, 2008 22:58
16 yrs ago
1 viewer *
English term

for the rewards have been worth the ordeals

English to Italian Other Other
I love this Earth and I love her oceans especially so. Since the day I sat as a boy on a pier on Passamaquoddy Bay to this day as I command this ship in the Roaring Forties of the Southern Oceans en route to do battle with pirate whalers, I have served the sea with all of my strength and endurance. And the sea has been good to me and as a result I have never lost a crewmember to accidental death or injury, and I have never been the cause of a death or an injury to those we intervene against. But there is a cost for the sea is a harsh mistress but it is a cost that I decided many years ago was acceptable for the rewards have been worth the ordeals and the treasure I have sought is the living heart of the sea itself and keeping that heart beating is the greatest contribution that I can imagine bequeathing to the future… and yes I could die for that.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

poichè le ricompense hanno giustificato le pene/i travagli...

Penso che non debba essere usato il condizionale (sarebbero/avrebbero) ma il passato, altrimenti l'originale avrebbe riportato: ... would have been worth the ordeals...
Peer comment(s):

neutral Consuelo Castellari : Anche io inizialmente avevo utilizzato il passato prossimo, solo che in effetti non sembra avere molto senso inserito nel resto della frase...
3 mins
La difficoltà di traduzione di questo periodo della frase sta proprio in questo dilemma. Pensaci: se fosse stato "would have been" come l'avresti tradotto? Ciao, alla prossima
agree Leonardo Marcello Pignataro (X) : Assolutamente d'accordo!
8 hrs
grazie
agree simona trapani
17 hrs
Grazie Simona
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
36 mins

poichè le ricompense/gratificazioni avrebbero giustificato i travagli/le pene

Una mia interpretazione...

Un costo che molti anni fa decisi sarebbe stato accettabile poichè le ricompense/gratificazioni avrebbero giustificato i travagli/le pene.
Peer comment(s):

agree Consuelo Castellari : Si, la mia è un'altra alternativa:)
13 mins
Grazie
Something went wrong...
48 mins

poiché le ricompense sarebbero valse tutte le difficoltà/sofferenze

...

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2008-01-06 23:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

Per "ordeals" potresti mettere anche "travagli", "dure prove"
Something went wrong...
+1
9 hrs

perché le gratificazioni ricevute sono valse le pene sofferte

Un altro suggerimento, con esplicitazione dell'idea.
Anche secondo me è da usare l'indicativo, perché l'autore esplicita le ragioni per cui tempo addietro si è convinto della giustezza della scelta
Peer comment(s):

agree Magda Falcone : bello :)
1 day 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search