18:34 Dec 12, 2007 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Geschäftsbericht/ Fondsgesellschaft | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katja Schoone Germany Local time: 09:52 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Geschäftsverlagerung Explanation: klingt mir am besten |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
geschäftstätigkeit Explanation: aber hier handelt es sich wohl um "rückläufige (sinkende) Nachfrage" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nachdem die Quelle versiegte Explanation: warum nicht das Bild beibehalten? Nachdem die Quelle der Darlehensnehemer in den letzen paar Jahren auf Grund der gestiegenen Hypotheken(zins)sätze versiegtr, griffen Darlehensgeber auf die Vermarktung immer exotischerer Produkte zurück. Oder so ähnlich ;-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
das Geschäft austrocknen lassen Explanation: weil die höheren Zinsen.... das Geschäft mit....eher austrocknen ließen oder viell.: wegen der....die ergiebige Geldquelle zu versiegen drohte (na ja, ) http://de.biz.yahoo.com/20092007/299/uebernahme-markt.html lassen das Geschäft austrocknen http://www.welt.de/print-wams/article126941/Abfall-Konzern_p... Geldquelle |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Geschäft Explanation: Eine weitere Variante, für "drying up" würde ich einbrechen sagen. Nachdem das Geschäft mit [more dependable borrowers] eingebrochen war ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.