This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 6, 2007 10:32
16 yrs ago
English term

Bee-ten bees

English to Italian Other Gaming/Video-games/E-sports (gioco di parole)
Altro gioco di parole per "beaten bees", riferito alle api che il giocatore ha allontanato dalla pecorella.

Grazie!

Discussion

Caterina Rebecchi (asker) Jan 11, 2008:
Ciao Fiamma e ciao tutti! Perdonatemi se non ho ancora chiuso la domanda! Alla fine ho deciso di non ricorrere al gioco di parole e di tradurre letteralmente. Trattandosi di un "riepilogo punti", il gioco di parole avrebbe finito per rendere la frase poco chiara e troppo innaturale. Grazie comunque a tutti per le idee originali.
Fiamma Lolli Jan 9, 2008:
Ciao Cate! Sono curiosissima, come hai risolto, alla fine? Bacio :*
Agnese Cortesi Dec 6, 2007:
Chiedo scusa a te e a tutti per i molteplici invii, involontari. A quanto pare, se faccio refresh della pagina dopo aver inviato un commento o riposta, oppure se la connessione fa i capricci e poi riprende, la risposta viene inviata di nuovo.
Agnese Cortesi Dec 6, 2007:
Dipende dall'impostazione generale del gioco, da quanti g.d.p. ci stanno e se sono una costante o sporadici e senza una coerenza per personaggio o fase di gioco, insomma, uno ogni tanto giusto perché ci capitava a fagiolo. Vedi tu:)
Agnese Cortesi Dec 6, 2007:
Dipende dall'impostazione generale del gioco, da quanti g.d.p. ci stanno e se sono una costante o sporadici e senza una coerenza per personaggio o fase di gioco, insomma, uno ogni tanto giusto perché ci capitava a fagiolo. Vedi tu:)
Agnese Cortesi Dec 6, 2007:
Dipende dall'impostazione generale del gioco, da quanti g.d.p. ci stanno e se sono una costante o sporadici e senza una coerenza per personaggio o fase di gioco, insomma, uno ogni tanto giusto perché ci capitava a fagiolo. Vedi tu:)
Caterina Rebecchi (asker) Dec 6, 2007:
Secondo voi il gioco di parole in italiano, in questo caso, appesantisce troppo la frase? Non rischio una forzatura? Bee-ten mi sembra più immediato di ape-ecc. Cosa ne pensate?
Caterina Rebecchi (asker) Dec 6, 2007:
Ops, scusatemi! Mi ero dimenticata di dire che la frase è seguita dai due punti!! Praticamente serve per introdurre il numero di api sconfitte!
Agnese Cortesi Dec 6, 2007:
La frasetta serve come breve descrizione per i punti/api totalizzaPi o come commento vittorioso del giocatore/pastore?
Agnese Cortesi Dec 6, 2007:
La frasetta serve come breve descrizione per i punti/api totalizzaPi o come commento vittorioso del giocatore/pastore?

Proposed translations

42 mins

api ap-pi-chiate

Una possibile variante.
Something went wrong...
47 mins

api a-picchiate

Oppure... "api precipitape", e qui cambi T con P nel partecipio passato che più ti piace.
O ancora...
"apette fatte a fette"! Magari questa è un po' creativa.

--------------------------------------------------
Note added at 51 min (2007-12-06 11:24:04 GMT)
--------------------------------------------------

intendevo "partIcipio", argh!

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-12-06 11:50:16 GMT)
--------------------------------------------------

"Api sparp-api-gliate"!
Something went wrong...
53 mins

riprendendo bee-hind...

..."Wow, ape-ricolo passato!" o "Wow, siamo/sei fuori ape-ricolo!"

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2007-12-06 11:32:13 GMT)
--------------------------------------------------

O anche "Fuori d'api-edi!"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-06 11:33:25 GMT)
--------------------------------------------------

Il rischio con la seconda soluzione è che dicano (e non del tutto a torto) che i giochi sono sgrammaticati...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-06 11:55:54 GMT)
--------------------------------------------------

Allora, dopo aver letto la tua nota, cambio la proposta in:
Ap-e-una! Ap-e-due! Ap-e-tre! Ecc ecc ecc...
Something went wrong...
26 mins

api c-api-tombolate

soprattutto se hai l'immagine delle api a terra.

oppure api a-perse

buon lavoro!


--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2007-12-06 11:03:48 GMT)
--------------------------------------------------

un'altra idea, api "k-api/e-utt"
anche se mi piacerebbe di più lasciare semplicemente Kaputt isolando "ap".

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2007-12-06 14:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

api accal- ap(p)iate può andare?
Note from asker:
Ciao Laura, grazie per le tue proposte! Spiego meglio il significato di questo "beaten": praticamente il giocatore deve trascinare lontano le api che si trovano vicino alla pecorella. Io avevo pensato ad "api...gliate" (dal verbo prendere/pigliare), ma non mi sembra si capisca molto :)
Something went wrong...
1 day 14 hrs

N° Apiombate

Al posto di "appiombate", riempite di piombo.

In alternativa N° api-cecàtte per una certa omofonìa con "spiaccicate"! :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni3 ore (2007-12-08 13:56:24 GMT)
--------------------------------------------------

"Omofonia" è in realtà da sostituirsi con assonanza!...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search