Glossary entry

French term or phrase:

preuve par l'acte

German translation:

s.u.

Added to glossary by WMOhlert
Nov 26, 2007 13:25
16 yrs ago
French term

preuve par l'acte

French to German Bus/Financial Real Estate
"Bien sûr, avec certaines personnes, la patience est de mise. On se doit d’être à l’écoute, sereinement, alors qu’en nous le stress est maximum. Mais j’adore ce métier, parce que je ne sais jamais comment va se dérouler la journée : c’est comme une pièce théâtre », justifie la jeune courtière.

****Preuve par l’acte**** : une fois le premier mail ou le premier téléphone échangé, une histoire très particulière se met en place entre les acquéreurs potentiels d’un bien et l’équipe de Luxury Places. « Plus le budget est élevé, plus les clients sont exigeants, sélectifs et pressés», détaille David Colle. Vient alors le temps de la découverte : « J’ai passé des journées entières avec des visiteurs étrangers, de 9 heures du matin à l’aéroport jusqu’à 19h30 devant leur hôtel. Nous pouvons voir ainsi jusqu’à sept propriétés par jour, poursuit Rachel

Gespräch mit einer Maklerin für Luxus-Immobilien
Change log

Nov 26, 2007 13:58: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Nov 27, 2007 12:56: WMOhlert Created KOG entry

Proposed translations

+3
34 mins
Selected

s.u.

ich würde es frei übersetzen, da es sich hier nicht um einen juristischen Text im eigentlichen Sinne handelt.

Etwa so:

"Die Praxis sieht wie folgt aus"
"In der Praxis geschieht Folgendes"
"In der Praxis spielt sich Folgendes ab"
Peer comment(s):

agree tmscherz
1 min
vielen Dank und einen schönen Feierabend, wenn es den für uns überhaupt gibt
agree Andrea Erdmann : vielleicht auch: ein typischer Tagesbeginn / ein typisches Beispiel
26 mins
'ein typisches Beispiel' finde ich auch sehr gut!!
agree Dr.G.MD (X)
2 hrs
vielen Dank, Gerhard, und herzliche Grüße
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Die Praxis sieht wie folgt aus" finde ich für diesen Text am Schönsten, vielen Dank!"
6 mins

Tatbeweis

wörtlich bedeutet das Tatbeweis. Im übertragenen Sinn, dass man etwas unter Beweis stellt. Also hier vielleicht, wie die Liebe der Maklerin für ihren Beruf in der Praxis zum Tragen kommt.
Something went wrong...
2 hrs

Was zu beweisen war

In dem Sinne, wie man es auch oft auf Lateinisch liest ("quod erat demonstrandum", wenn ich mich recht besinne, lang, lang ist's her ;-))

Ein paar Beispiele:

Was zu beweisen war
Frankreichs Schwimmstar Laure Manaudou bestätigt beim Weltcup in Berlin ihre Klasse
http://www.tagesspiegel.de/sport/;art272,2422715

Viele herausragende Leistungen könnten noch genannt werden. Aber eines wird durch diese Beispiele vielleicht beantwortet worden sein: Leistungsfähigkeit und Alter muss, gerade im Ausdauerbereich, alles andere als ein Widerspruch sein. Was zu beweisen war.
http://www.srichinmoycentre.org/Members/kai_keller/sportlich...

[...] deshalb ist es kein Wunder, wenn sich der Mann einer todlangweiligen Frau ein neues Buch zum Lesen besorgt, oder? Sarah schwieg. Sie nahm das Strickzeug wieder auf und versenkte sich in Maschen und Muster. Was zu beweisen war! tönte Erich. Du sagst nichts, du strickst, das ist auch eine Antwort.
http://brainpool.daswortreich.de/shop/artikel/Zengeler_Hans/...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search