Nov 8, 2007 07:58
16 yrs ago
Chinese term
代理行部门
Chinese to English
Bus/Financial
Finance (general)
一、 出口押汇及办理手续 ……….
A. …
B. …
C. …
..
..
F. 向代理行部门申请代理行授信额度。
What is the correct and professional term for "代理行部门" in English used by the banking industry?
I cannot picture what kind of department is this within a bank!
A. …
B. …
C. …
..
..
F. 向代理行部门申请代理行授信额度。
What is the correct and professional term for "代理行部门" in English used by the banking industry?
I cannot picture what kind of department is this within a bank!
Proposed translations
(English)
4 +4 | Correspondent banking department | Diana Lewis (X) |
4 +1 | correspondent bank/correspondent | Jinhang Wang |
5 | correspondent bank | v-proz |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
Correspondent banking department
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!"
+1
4 mins
correspondent bank/correspondent
一种译法,供参考
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-08 09:22:48 GMT)
--------------------------------------------------
多谢orientalhorizon指教,我金融方面知识储备不多,呵呵
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-08 09:22:48 GMT)
--------------------------------------------------
多谢orientalhorizon指教,我金融方面知识储备不多,呵呵
Peer comment(s):
agree |
orientalhorizon
: 单纯说代理行的话,完全正确。但要说代理行部门的话,则方向不对。//代理行部门是管理代理行的部门。
15 mins
|
谢谢指教!感觉部门和代理行似乎是同位语
|
3 days 21 hrs
correspondent bank
In banking, Chinese is ambiguous language, "部门" often carry no meaning, no more than just an indication of an entity. Similar with "口径", etc.
Reference:
Something went wrong...