Glossary entry

English term or phrase:

statement of fulfillment

Romanian translation:

declaraţie de îndeplinire (a unor condiţii)/declaraţie de accept

Added to glossary by Anca Buzatu
Oct 24, 2007 15:26
16 yrs ago
18 viewers *
English term
Change log

Oct 24, 2007 15:28: Andrei Albu changed "Language pair" from "Romanian to English" to "English to Romanian"

Oct 25, 2007 09:37: Anca Buzatu changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/717283">Anca Buzatu's</a> old entry - "statement of fulfillment"" to ""declaraţie de îndeplinire (a unor condiţii)""

Discussion

Anca Buzatu (asker) Oct 25, 2007:
Mulţumesc mult!
Cristiana Coblis Oct 24, 2007:
Bună seara, Elvira şi salutări din Cluj. Declaraţie de conformitate este declaration of conformity în engleză. Nu am găsit nicăieri că ar fi sinonime. În plus, declaraţia de conformitate este făcută de furnizor, după cum s-a discutat mai sus.
Elvira Tatucu Oct 24, 2007:
"Declaratie de conformitate" - termenul consacrat daca e vorba de AQ (asigurarea calitatii)
Cristiana Coblis Oct 24, 2007:
Nu pare să aibă un echivalent consacrat la noi. Însă sensul e că clientul declară că a primit şi acceptă livrarea şi că aceasta îndeplineşte cerinţele de calitate şi conţinut (şi că va plăti comanda :) ). Se poate traduce şi prin declaraţie de acceptare.
Anca Buzatu (asker) Oct 24, 2007:
E clar că este vorba de beneficiar care declară că a primit produsul şi" acceptă calitatea şi conţinutul produsului livrat".
Anca Buzatu (asker) Oct 24, 2007:
Contextul l-am dat deja.
Statement of fulfillment

I have received the deliverable “......” merged in one document with the “Rec-ommendations for the leaflet’s framework” performed by ............, per the contract ....... signed on........
I accept the content and the quality of the product delivered to me.
Anca Nitu Oct 24, 2007:
postati va rog contextul
Anca Nitu Oct 24, 2007:
aviz de receptie e altceva:
Domaine(s) : - gestion
gestion de l'approvisionnement


français


accusé de réception n. m.
Équivalent(s) English acknowledgment (of receipt)



Définition :
Document prévenant les services utilisateurs de la réception de la marchandise.

Nina Iordache Oct 24, 2007:
De fiecare data am impresia nu ca stacheta se coboara/ridica ci ca se muta in cu totul alt loc... Acum de exemplu cred ca ar fi vorba despre un aviz/declaratie de receptie ....
Anca Nitu Oct 24, 2007:
singurul raspuns care pare sa aiba sens este o declaratie din partea beneficiarului care atesta ca au fost indeplinite conditiile din contract
ce sens are ca executantul sa dea o declaratie ca a indeplinit conditiile..:)
Cristiana Coblis Oct 24, 2007:
Şi pe mine m-a dus cu gândul la declaraţia de conformitate, dar aceasta este dată de producător, nu de client, conformitatea se referă la prevederi legislative/standarde. Sensul e că clientul declară că comada a fost îndeplinită/executată.
Anca Buzatu (asker) Oct 24, 2007:
Nu cumva este o declaraţie de acceptare a conformităţii/condiţiilor
Anca Buzatu (asker) Oct 24, 2007:
Partea acceptă calitatea si conţinutul produsului livrat:
Statement of fulfillment

I have received the deliverable..........
I accept the content and the quality of the product delivered to me.
Cristiana Coblis Oct 24, 2007:
Mulţumesc. Am înţeles. Îmi menţin răspunsul.
Nina Iordache Oct 24, 2007:
fulfillment a ce, cu alte cuvinte? Contextul este imperios necesar....
Anca Buzatu (asker) Oct 24, 2007:
Produsul livrat este în cazul meu această broşură.
Anca Buzatu (asker) Oct 24, 2007:
Contextul ar fi următorul: o broşură referitoare la implementarea reformei serviciilor publice în România. Se acceptă "calitatea şi conţinutul produsului livrat"
Nina Iordache Oct 24, 2007:
Putin mai mult context, va rugam?
Cristiana Coblis Oct 24, 2007:
Nu poţi reproduce contextul? Nu sunt sigură că acord este corect.
Anca Buzatu (asker) Oct 24, 2007:
L-am găsit tradus cu "acord".

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

declaraţie de îndeplinire (a unor condiţii)

Depinde în ce context. Fulfillment înseamnă satisfacere, îndeplinire, executare (a unei comenzi)...

--------------------------------------------------
Note added at 18 minute (2007-10-24 15:45:17 GMT)
--------------------------------------------------

Se declară îndeplinirea condiţiilor/cerinţelor privind calitatea şi conţinutul.

--------------------------------------------------
Note added at 22 minute (2007-10-24 15:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

Am găsit o altă variantă, mai plauzibilă, zic eu, în context: declaraţie/garanţie de bună execuţie.

HTH
Peer comment(s):

agree Anca Nitu : emisa de catre beneficiarul contractului, ca sa ateste finalizarea contractului in bune conditiuni
55 mins
Mulţumesc. Sunt de acord că acesta pare a fi sensul.
agree MMFORREST
2 hrs
mulţumesc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Declaraţie de îndeplinire (a unor condiţii)/Declaraţie de accept"
+2
19 mins

declaratie de indeplinire a obligatiilor din contract/contractuale sau din comanda

Noi nu stim exact unde sunt mentionate aceste obligatii care iata au fost indeplinite.
Peer comment(s):

agree MMFORREST
2 hrs
Multumesc!
agree RODICA CIOBANU
1 day 1 hr
multumesc!
Something went wrong...
1 hr

atestat de finalizare a contractului in bune conditiuni

argumentele pro sunt mai sus
niste ocntext data viitoare ca nu toti avem glob de cristal zilnic, al meu e inchiriat...:)
Something went wrong...
+1
25 mins

declaratie de executare a contractului

prin care se declara indeplinirea obligatiilor contractuale care revin partii

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-24 16:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

din notele adaugate ulterior reiese ca clientul declara ca contractul de livrare a fost executat---acesta implic9it insemana in limbaj juridic si indeplinirea tuturor obligatiilor contractuale deci si celor referitoare la calitate. Daca nu ar fi asa, clientul nu ar da o asemena declaratie de "exonerare de raspundere" de fapt a furnizorului, ci ar invoca o executare necorespunzatoare,partiala si ar pretinde reducere de pret, despagubiri sau daune interese etc.
Deci cred ca este declaratia care semnifica satisfactia clientului, adica ca din punctul lui de vedere contractul se considera a fi indeplinit sau executat in intregime.
Peer comment(s):

agree MMFORREST
2 hrs
thank you
Something went wrong...
+1
1 hr

declaratie de accept (a beneficiarului)

am intalnit acest termen la produse importate pentru care trebuie acord guvernamental
Example sentence:

Declaratia de accept a beneficiarului pentru produsul importat, referitor la calitate si cantitate si asumarea responsabilitatii

Peer comment(s):

agree MMFORREST
36 mins
Something went wrong...
2 hrs

Declaratie receptie (marfa)

Receptie calitativa si cantitativa

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-24 17:37:31 GMT)
--------------------------------------------------

sau Proces-verbal de receptie
Something went wrong...
5 hrs

declaratie de conformitate

Din ceea ce spui despre context si din definitiile declaratiei de conformitate se pare ca acesta este conceptul.

http://www.anpc.ro/anpcro/index.php?option=com_content&task=...

"Ce este o declaratie de conformitate?

Este declaratia facuta de catre un producator sau un prestator, prin care acesta informeaza, pe propria raspundere, despre faptul ca un produs sau un serviciu este conform cu un document tehnic normativ.

Important: acestia sunt termenii utilizati in Ordonanta de Guvern nr. 21/1992 privind Protectia Consumatorilor. "

http://www.consultanta-certificare.ro/iso/declaratie-conform...

Declaratie de conformitate
Declaratia conformitatii (declaratie de conformitate) reprezinta declaratia unui anumit furnizor care exprima pe propria raspundere ca un anume produs, serviciu sau proces se afla in concordanta cu un standard sau cu un alt document normativ specificat.



Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search