Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Agenturleistungen
English translation:
(Agency) services
Added to glossary by
Christine Andrews (X)
Sep 19, 2007 10:13
16 yrs ago
German term
Agenturleistungen
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
This is the title of a list of services provided by a PR company (in its own marketing documentation)
Can I just say 'our services' or is there a specific term for Agenturleistungen. Looking at google it seems to be used quite frequently. Agency services does not sound right in English.
Can I just say 'our services' or is there a specific term for Agenturleistungen. Looking at google it seems to be used quite frequently. Agency services does not sound right in English.
Proposed translations
(English)
4 +9 | (Agency) services | Susan Zimmer |
4 +1 | Scope of Services | Elisabeth Moser |
4 | Agency work | Stephen Sadie |
3 | Our activities | Anne Diamantidis |
Proposed translations
+9
18 mins
Selected
(Agency) services
I would definitely use "services" here. There are plenty of google hits for "agency services", and I don't see a problem with it at all, but "Our services" in this context sounds great! It gives it a more personal touch, too.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Suzie"
8 mins
Agency work
KIS - keep it simple!!!
13 mins
Our activities
For example ;-)
Peer comment(s):
neutral |
Stephen Sadie
: doesn't really make clear what they actually want to say IMHO as activities could also mean what they do in their free time
11 mins
|
+1
59 mins
Scope of Services
I agree with the poster before about "services" --
mostly I see it as scope of services in the headline, followed by a list of services provided by the agency.
mostly I see it as scope of services in the headline, followed by a list of services provided by the agency.
Something went wrong...