Mit Sicherheit das Beste.

English translation: The natural choice.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Mit Sicherheit das Beste.
English translation:The natural choice.
Entered by: Languageman

11:33 Sep 10, 2007
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research / Company slogan
German term or phrase: Mit Sicherheit das Beste.
This is a new advertising slogan for an Tirolean organic food producer (http://www.zipperle.it/). I'm struggling with a clever way of rendering in English everything that is inferred by the German word 'Sicherheit' (safety, reliability, quality, guarantee, ...). I'm not even sure it's possible, but figured if it is, then the bright folk here are the best to ask ;)

Here's what the customer had to say when I asked them what kind of emphasis was most important:
----
Also der Name Zipperle steht für Sicherheit: Wer bei Zipperle einkauft, hat die Garantie, beste Qualität, termingerechte Lieferungen, besten Service, etc. zu bekommen. ....
Noch etwas zum Thema Sicherheit: Diese Aussage, dass sie die "Besten" sind, ist keine arrogante der Firma Zipperle, sondern wird von deren Kunden getätigt: wenn du beste Qualität und Sicherheit willst, gehe zu Zipperle.
----

Thanks in advance as always for your great ideas.

Stephen
Languageman
United Kingdom
Local time: 20:40
The natural choice (for conscientious consumers)
Explanation:
I think "The natural choice" may be enough on its own, but you could add to it, along the lines of "The natural choice for conscientious consumers" - or whatever.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-09-10 14:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

I actually like "for the conscientious consumer" (singular) better - it echoes the "the" of "the natural choice".
Selected response from:

Hilary Davies Shelby
United States
Local time: 14:40
Grading comment
Thanks everyone who helped out with this one. I proposed all the suggestions that got 'agrees' to the customer to choose from, but two weeks later still haven't heard back. So, by consensus, this clever answer is obviously the natural choice ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7The natural choice (for conscientious consumers)
Hilary Davies Shelby
3 +2Top quality guaranteed
Claire Cox
2 +3Naturally the best (choice)
Francis Lee (X)
4Easily the best, Assuredly the best
innovator
3Stay on the safe side: buy Brand X.
Lori Dendy-Molz
3Undoubtedly the best
definitions
2Trust the Best!
Thomas Pfann


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Easily the best, Assuredly the best


Explanation:
In my view Sicherheit used in this way should really be translated as "easily the best", but Assuredly is a good translation for how you wanted to put it .

or how about a more general translation:
Lay your fears to rest, trust Zipferl


innovator
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Top quality guaranteed


Explanation:
is perhaps a "straighter" answer. It sounds to me as though they're putting the emphasis on the certainty aspect rather than on safety, so this might be one answer. I'm sure someone else will come up with something more creative though!

Claire Cox
United Kingdom
Local time: 20:40
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: @Francis: I agree that it is probably less important to emphasise, but "Safety" is kind of an issue insofar as no pesticides etc. are used in organic farming. So you can 'be sure the food is safe to eat', so to speak.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Craig Meulen: I like it. My first thought was to get away from "the best", and you did just that. 'top'= das Beste, 'quality & guarantee'= 2*Sicherheit. If the client values 'Sicherheit', then a 'safe' answer (not too snappy) is fine, I think.
22 mins
  -> Thanks Craig

agree  Francis Lee (X): Yup, "safety" is not an issue here - unless you drop a melon on your little toe
26 mins
  -> Thanks Francis - ouch!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stay on the safe side: buy Brand X.


Explanation:
see also: http://www.proz.com/kudoz/1028354

Lori Dendy-Molz
Germany
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 77
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Undoubtedly the best


Explanation:
I'd say :)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-09-10 11:47:25 GMT)
--------------------------------------------------

Or-- Without doubt/No doubt, the best

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-09-10 11:57:43 GMT)
--------------------------------------------------

That is to say, there are no doubts about/ you can be sure (=sicher) of the quality, service, etc

definitions
United Arab Emirates
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalayMalay
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Trust the Best!


Explanation:
The concept of 'trust' also implies a sense of security, quality and reliability - kind of "we're the best - you can trust us, we deliver".

I'm not sure, though, if I like the sound of those three words as a slogan - maybe the shortness of the words and all those hard consonants make it sound a bit too staccato and unpleasant. Then again - it also sounds a bit like "just the best" which is not bad.

What do the native speakers think?

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 20:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francis Lee (X): Seeing as you ask, Thomas: "test the best" works, but "trust ..." sadly not (really). ;-)
22 hrs
  -> How disappointing :-( But thanks for the feedback, Francis.
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Naturally the best (choice)


Explanation:
It might not be a bad idea to get the organic/natural element in there somewhere.

Francis Lee (X)
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo Silveyra
24 mins

agree  Armorel Young: yes, (without "choice", for my money)
5 hrs

agree  Lori Dendy-Molz: A better direction here.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
The natural choice (for conscientious consumers)


Explanation:
I think "The natural choice" may be enough on its own, but you could add to it, along the lines of "The natural choice for conscientious consumers" - or whatever.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-09-10 14:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

I actually like "for the conscientious consumer" (singular) better - it echoes the "the" of "the natural choice".

Hilary Davies Shelby
United States
Local time: 14:40
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thanks everyone who helped out with this one. I proposed all the suggestions that got 'agrees' to the customer to choose from, but two weeks later still haven't heard back. So, by consensus, this clever answer is obviously the natural choice ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Cohen: Very sneaky, Hilary. If it's the natural choice, it must be best choice, eh? This slogan emphasizes product quality without that slightly nagging bragging element (i.e., "We're the best").
1 hr
  -> thanks very much, Paul! ;-)

agree  PoveyTrans (X): with Paul
2 hrs
  -> thank you!

agree  Trudy Peters
5 hrs
  -> thanks Trudy!

agree  Julia Lipeles
5 hrs
  -> thank you

agree  Lori Dendy-Molz: Great!
7 hrs
  -> Thanks Lori (and hello!)

agree  Textklick: Just the first three words?
9 hrs
  -> works for me, thank you!

agree  Francis Lee (X): Nice word (re-)arrangement. ;-) But "the conscientious consumer" is a feasible option anyway ...
21 hrs
  -> thanks Frank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search