GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:33 Sep 10, 2007 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research / Company slogan | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hilary Davies Shelby United States Local time: 14:40 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Easily the best, Assuredly the best Explanation: In my view Sicherheit used in this way should really be translated as "easily the best", but Assuredly is a good translation for how you wanted to put it . or how about a more general translation: Lay your fears to rest, trust Zipferl |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Top quality guaranteed Explanation: is perhaps a "straighter" answer. It sounds to me as though they're putting the emphasis on the certainty aspect rather than on safety, so this might be one answer. I'm sure someone else will come up with something more creative though! |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 mins confidence:
10 mins confidence:
29 mins confidence:
46 mins confidence: peer agreement (net): +3
|