Glossary entry

Slovak term or phrase:

Protokol o prevzati predmetu leasingu

English translation:

Certificate on Taking Over a Lease (Certificate on Assuming a Lease)

Added to glossary by Igor Liba
Sep 9, 2007 10:14
16 yrs ago
Slovak term

Protokol o prevzati predmetu leasingu

Slovak to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Hello,

(Note, there should be a forward accent on the i in "prevzati", but it did not convert correctly above.)

In a document I am translating from ITALIAN into English, this also appears as: "Atto della presa di possesso del possesso del oggetto di Leasing", which I am pretty sure is itself a translation from the Slovak.

(I don't speak Slovak.)

My working translation is, "Certificate of take-over of the leased property"; does that seem correct to my Slovak-speaking colleagues?

Thanks!
Change log

Sep 18, 2007 13:01: Igor Liba Created KOG entry

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

Certificate on Taking Over a Lease (Certificate on Assuming a Lease)

some tips can be found at refrenece pages.
Peer comment(s):

agree Matej Hasko
5 hrs
vdaka
agree Lubosh Hanuska : I would perhaps replace "certificate" with "transcript" as in "Lease takeover transcript"
22 hrs
agree Mel Mark : Another Reference could be: http://switchtrader.com/faq.php?catid=1#1
700 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your suggestions and comments!"
-1
3 hrs

Lease takeover procedure

In Slovak "protokol" means "rules of the process" or procedure describing the takeover of the leased object, not the "certificate" of completion of such act... My translation would simply be as above, or variation of it such as "Procedure of taking posession of the leased property"

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-09-10 09:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

"Protokol" in the meaning of a document would be better translated as "transcript" rather than certificate... So perhaps a better expression would be "Lease takeover (handover) transcript", or a "Lease takeover certificate" as suggested in the other answer...
Peer comment(s):

disagree Matej Hasko : protokol is a document
2 hrs
Something went wrong...
+1
1 day 1 hr

Lease takeover protocol/agreement

More context would really help.
Peer comment(s):

agree Mel Mark
699 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search