Glossary entry

Spanish term or phrase:

trameos

English translation:

short transfers

Added to glossary by Nedra Rivera Huntington
Sep 5, 2007 20:22
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

trameos

Spanish to English Other Transport / Transportation / Shipping
Hello all,

Need a bit of help with the above term. The context is as follows:

Seguimiento diario de embarques/trameos a bases

This is a line item in a spreadsheet regarding certain services rendered by a logistics provider. This entry comes under the heading "Customer Service Department". No more relevant context than this, though. It probably refers to something carried out at the warehouse.

While I don't think it's terribly helpful, other items under this section are:
- Interlocución departamento Customer Service de PCH
- Gestión y seguimiento de condiciones especiales de entrega
- Gestión, seguimiento y reporte de pedidos urgentes
- Seguimiento, control y reporte de recogidas
- Seguimiento y control proveedores de transporte no asociados
- Envío periodico documentación de tte. (hojas de ruta, conformes de entrega, etc.)
- Analisis ficheros incidencias del cliente
- Kpi´s asociados

Thanks much in advance.

Discussion

Adriana Penco Sep 5, 2007:
Por lo que encuentro, trameo tendría que ver con tramos recorridos, supongo que podría ser algo así como embarques/traslados a bases. Suerte.
Nedra Rivera Huntington (asker) Sep 5, 2007:
Duh! Could it be "processing"?

Proposed translations

4 days
Selected

section transportations/short transportations

One possibility.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the idea. "Short transfers" is what I came up with in the end."
2 hrs

trameo se refiere a traslado para cubrir un tramo (sería algo así como "a stretch to")

suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2007-09-14 19:06:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

respondiendo a tu nota: el término en inglés que propuse (ya en mi primera aportación) era "a stretch to". Veo que Sí apareció mi sugerencia -no entiendo muy bien tu nota-.
Note from asker:
Muchas gracias por tu ayuda. Como ni tú ni arte habíais sugerido un término en inglés, sino una explicación en español, pedí a arte que pusiese algo para darle los puntos, ya que me contestó primero. Muchas gracias de todos modos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search