"as-is"

Dutch translation: koop op eigen bate en schade / voetstoots

16:51 Aug 15, 2007
English to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Mining
English term or phrase: "as-is"
Hieronder beschrijving uit Wikipedia:

As is (or as-is) is a legal term and concept used to disclaim liability for an item being sold. "As-is" denotes that the seller is selling, and the buyer is buying an item in whatever condition it presently exists, and that the buyer is accepting the item "with all faults", whether or not immediately apparent. This is the classic "buyer beware" situation, where the careful buyer should take the time to examine the item before accepting it, or obtain expert advice. Oddly, the seller is also saddled with "as-is" if the item being sold turns out to be much more valuable than thought.

On the other hand, if the item is misrepresented, then this disclaimer may be an ineffective defense. In other words, it may be purchased "as-is", but the buyer is stuck with it only if it substantially conforms to what the seller claimed it to be (an express warranty or representation may override a general express disclaimer).

A seller of a used automobile, for example, sells his car to a buyer, and puts into the contract of sale, the statement: "The buyer accepts the automobile AS-IS, WITH ALL FAULTS". Two minutes after the buyer drives off with his shiny '87 Honda Accord, the engine seizes, and the car stalls. Unless the buyer can show that there was some fraud involved in making the sale (maybe it is actually a mismarked 1976 Gremlin), he is stuck with the car without any recourse to return the car to the seller, or to get his money back. This would be a specific example where fraud in the inducement could outweigh anything in the contract, express or implied: it simply doesn't matter what disclaimer or limitations may be found in the contract, if the contract is void (or voidable) for any reason.

Disgruntled buyers of real estate, and their respective improvements, may be faced with other complicated property law issues if a deed is conveyed as a result of a contract with an "as-is" clause.
TMJS
Local time: 07:39
Dutch translation:koop op eigen bate en schade / voetstoots
Explanation:
Dit is een exoneratiebeding, een beding waarin de verkoper elke garantie voor gebreken of non-conformiteit, en dus een beroep op dwaling, contractueel uitsluit. In Nederlandse overeenkomsten worden in zulke gevallen termen als voetstoots en koop op eigen bate en schade gebruikt. Bv. verkoop op een openbare veiling en bij executie is vaak voetstoots (zie art. 7:19 Nederlands BW). Beroemd arrest waarbij de verkoper van een tweedehands auto een dergelijk beding volgens de Hoge Raad niet kon inroepen: Gerards/Vijverberg (HR 25 juni 1993, NJ 1994, 291).
Ik vertaal trouwens ook meestal met "zoals het is", maar wie weet heb je hier toch iets aan.
Selected response from:

G. A. Dekker
Luxembourg
Local time: 07:39
Grading comment
Dit is inderdaad de term die ik zocht. Hartelijk dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4de staat waarin het zich bevindt
Luisa Moura Almeida
3 +1koop op eigen bate en schade / voetstoots
G. A. Dekker
3als gezien
Margreet Logmans (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de staat waarin het zich bevindt


Explanation:
een beetje lang misschien, maar dit is het volgens mij

Luisa Moura Almeida
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
koop op eigen bate en schade / voetstoots


Explanation:
Dit is een exoneratiebeding, een beding waarin de verkoper elke garantie voor gebreken of non-conformiteit, en dus een beroep op dwaling, contractueel uitsluit. In Nederlandse overeenkomsten worden in zulke gevallen termen als voetstoots en koop op eigen bate en schade gebruikt. Bv. verkoop op een openbare veiling en bij executie is vaak voetstoots (zie art. 7:19 Nederlands BW). Beroemd arrest waarbij de verkoper van een tweedehands auto een dergelijk beding volgens de Hoge Raad niet kon inroepen: Gerards/Vijverberg (HR 25 juni 1993, NJ 1994, 291).
Ik vertaal trouwens ook meestal met "zoals het is", maar wie weet heb je hier toch iets aan.

G. A. Dekker
Luxembourg
Local time: 07:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 24
Grading comment
Dit is inderdaad de term die ik zocht. Hartelijk dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans Geluk: Dit is wel erg lang geleden, maar omdat deze term vaak terugkomt: dit lijkt me de juiste vertaling maar als het in de context niet past, vertaal ik ook wel eens met 'als zodanig'.
3457 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
als gezien


Explanation:
nog een suggestie

Margreet Logmans (X)
Netherlands
Local time: 07:39
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search