This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 9, 2007 08:36
16 yrs ago
English term

Curbs

English to Polish Medical Medical: Cardiology Rehabilitacja
Dotyczy tej samej karty rehabilitacji. Kolejna rubryka. A oto ich lista:
Gait
Stairs (w tym: uprail)
***Curbs***
Vitals
Transfers
Balance
Endurance
Pain

Czy "curbs" to po prostu krawężniki? Jako jedna z przeszkód do pokonania przez rehabilitanta?

Discussion

liz askew Aug 10, 2007:
"Kerbs" is an alternative spelling.
Jerzy Matwiejczuk (asker) Aug 9, 2007:
To są równorzędne punkty. Te gwiazdki to ode mnie:)
Pod nagłówkiem "Curbs" występują podpunkty:
Asst. Device
Assist. Required
takie jak przy "Gait" i "Stairs"
Piotr Sawiec Aug 9, 2007:
Michał Berski zajmuje się zawodowo rehabilitacją, będzie najbardziej kompetentny
Polangmar Aug 9, 2007:
Czy "Vitals, Transfers" itd. to punkty pod nagłówkiem "Curbs"? I czy w oryginale też występuje on w gwiazdkach?
Michal Labedzki Aug 9, 2007:
no ba;)
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search