Aug 8, 2007 06:32
16 yrs ago
English term

deletes

English to Russian Tech/Engineering Computers: Software сообщение п/о
Synopsis: deletes DXF pages from ORACLE

Страницы удалены или удаляются?

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

ниже

удаляет страницы

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-08-08 06:36:36 GMT)
--------------------------------------------------

пояснение: это кубик, значит что некий содуль или юзер удаляет страницы

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-08-08 06:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

пардон, модуль

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-08-08 06:38:41 GMT)
--------------------------------------------------

ну или функция, не суть, главное что удаляет
Peer comment(s):

agree Kirill Semenov : наверное, функция или кнопочка
1 min
Thanks
agree Enote
23 mins
Thanks
agree mk_lab : Ясен перец. Странный вопрос, прямо скажем...
1 hr
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо. Именно это. Заказчик дал несколько отличающееся толкование синопсиса, что и сбило с толку."
+1
4 mins

удаляет страницы

Это же описание функции или опции, правильно? Что она делает - удаляет страницы.
Peer comment(s):

agree mk_lab : Ясен перец. Странный вопрос, прямо скажем...
1 hr
Something went wrong...
8 mins

удаление (страниц DXF) OR удаляются (страницы DXF)

В переводах документации настоятельно рекомендуется избегать "одушевления" компьютеров, программ и т.п.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-08-08 06:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

То есть, например:

НЕПРАВИЛЬНО: Компьютер выполняет перезагрузку.
ПРАВИЛЬНО: Выполняется перезагрузка компьютера.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-08 08:44:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Информация для Кирилла и Enote:

У меня накопилось несколько инструкций для переводчиков (Style Guide for Translators), предоставленных клиентами. Везде по этому вопросу требования одинаковы и сводятся примерно к следующему:

Personification: In English, the program, features, etc. are often the agent of the sentences. Personification of objects is not stylistically correct in Russian.
Peer comment(s):

neutral Enote : всё же компьютер перезагружается - есть у него своя многоразрядная душа и живёт он своей жизнью :) Хотя это и не грамматично... +Конечно, методически Вы правы. Но насчет компьютера и ПО я останусь при своём мнении (разумеется, с учётом контекста)
29 mins
См. мое дополнение к ответу
neutral Kirill Semenov : Да, я знаю такую норму, она часто оправдана, но возводить в догму тоже нельзя. Если есть кнопка "Удалить страницы", вполне нормально в её описании сказать: "удаляет страницы", коротко и ясно. Конечно, учитывая единообразие с описаниями других кнопок
1 hr
См. мое дополнение к ответу
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search