fondo schiena

English translation: bottom

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fondo schiena
English translation:bottom
Entered by: Peter Cox

11:20 Jul 11, 2007
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Landscapes
Italian term or phrase: fondo schiena
però la proporzione fra le parti deve essere mantenuta anche nella linea arabescata c'è il gusto delle membra, il rigore tondeggiante delle curve; il fondo schiena, il collo, il seno, le braccia, le gambe, hanno quella nobiltà che discende dal vero.

Not being in a literary mood today I can only come up with a lteral meaning that makes no sense!
Peter Cox
Italy
Local time: 01:44
bum, bottom, backside
Explanation:
I have always found the term to be misleading as it seems to suggest it is the lower back when it is, in fact, the bum.
Ask any Italian - I just did, and they all confirmed it's the bum.
Garzanti also: fondoschiena s.f. (fam.) backside, bottom.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-07-11 16:07:40 GMT)
--------------------------------------------------

While I don't think the small of the back is covered by the word(it's just the bum, pure and simple), I do agree 'small of the back' or something like that might sound better in the context.
Selected response from:

garrett higgins
Local time: 00:44
Grading comment
Hard to decide, thanks to both
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6bum, bottom, backside
garrett higgins
3 +4Small of the back
Catherine Piéret
5Buttocks
amgutter (X)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Small of the back


Explanation:
I think...
Good luck, Peter!
Have a nice day
Catherine

Catherine Piéret
Italy
Local time: 01:44
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KayW: "lower back' would also be possible, but "small of the back" sounds more poetic.
15 mins
  -> Thank you, KayW

agree  simona dachille
1 hr
  -> Thank you, Simona

agree  James (Jim) Davis: http://images.google.com/images?ie=UTF-8&sa=N&sourceid=deskb... While I would agree with Garrett, I think the area starts at the small of the back to then descends as it were, so in the context this could be used more poetically
4 hrs

agree  Umberto Cassano
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
fondo schiena, fondoschiena
bum, bottom, backside


Explanation:
I have always found the term to be misleading as it seems to suggest it is the lower back when it is, in fact, the bum.
Ask any Italian - I just did, and they all confirmed it's the bum.
Garzanti also: fondoschiena s.f. (fam.) backside, bottom.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-07-11 16:07:40 GMT)
--------------------------------------------------

While I don't think the small of the back is covered by the word(it's just the bum, pure and simple), I do agree 'small of the back' or something like that might sound better in the context.


    Reference: http://www.garzantilinguistica.it/interna_eng.html
garrett higgins
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Hard to decide, thanks to both

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silvia b (X): il fondoschiena è decisamente il sedere! :)
2 hrs

agree  Costanza T.
2 hrs

agree  Laura Mussutto: decisamente il sedere, e' solo un modo piu' carino per indicare la stessa parte del corpo...
3 hrs

agree  Lindsay Watts
3 hrs

agree  Grace Anderson
8 hrs

agree  Linda 969
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Buttocks


Explanation:
I think this is a little most appropriate for an art text. 'Bum' and 'bottom' sound a bit childish.

amgutter (X)
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search