Jul 11, 2007 08:24
16 yrs ago
1 viewer *
English term
out of my league
English to Norwegian
Art/Literary
Poetry & Literature
phrase
på dypt vann?
Proposed translations
(Norwegian)
3 +1 | jeg befinner meg på dypt vann | Bjørnar Magnussen |
3 +1 | mer enn jeg kan klare | Vibeke Koehler |
3 +1 | ute å kjøre | Kjell Thornes |
3 | ute på bærtur | word-smith |
3 | utenfor mitt kompetanseområde | Hilde Granlund |
Proposed translations
+1
52 mins
English term (edited):
I am out of my league
Selected
jeg befinner meg på dypt vann
"Leauge" er opprinnelig en distanse man kan gå på én time. Hvis man ser en person som er "out of my leage", betyr det at vedkommende er utenfor rekkevidde, ofte det samme som at man "ikke har sjans" på vedkommende.
Når "I am out of my league" betyr det at jeg snakker om ting som er utenfor rekkevidde, altså, som du korrekt foreslo, "befinner meg på dypt vann".
Når "I am out of my league" betyr det at jeg snakker om ting som er utenfor rekkevidde, altså, som du korrekt foreslo, "befinner meg på dypt vann".
Peer comment(s):
agree |
brigidm
31 mins
|
Tusen takk. Bra at det er andre enn meg som også jobber i fellesferien:)
|
|
neutral |
Thomas Deschington (X)
: Nope. Ser nå at "i'm o.o.m.l." passer godt til "befinne seg på dypt vann". "This is o.o.m.l" har mer betydningen "dette er for vanskelig for meg".
3 hrs
|
"As any one who has seen my previous comments can attest, I am out of my league here" - "Som alle (...) kan bevitne, er jeg på dypt vann her". Har du noen referanser på at uttrykket "I am out of my league" brukes "før" man befinner seg på dypt vann?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mange takk!"
+1
1 hr
mer enn jeg kan klare
"dette er mer enn jeg kan klare", er også mulig.
Ellers enig med Bjørnar
Ellers enig med Bjørnar
Peer comment(s):
agree |
Thomas Deschington (X)
2 hrs
|
+1
6 hrs
ute å kjøre
Normalt gir en eller annen konstruksjon rundt ordet "klasseforskjell" gode oversettelser av "out of my league" (ihvertfall innen sport). Det fungerer imidlertid ikke her. Frasen "I'm out of my league here" får meg til å tenke på desperate spørrekonkurransedeltakere, og på norsk sier disse gjerne "nå er jeg ute å kjøre". Det er forøvrig ganske så synonymt med de andre forslagene, så jeg er enig at de også kan passe.
Alternativer i samme sammenheng:
på tynn is
i trøbbel/problemer
Alternativer i samme sammenheng:
på tynn is
i trøbbel/problemer
1 day 1 hr
ute på bærtur
Mer av det samme.
4 days
utenfor mitt kompetanseområde
kan du jo også si, det spørs jo helt hvilken sammenheng dette blir sagt i.
Denne er nok litt mer "alvorlig" enn de andre forslagene du har fått.
Denne er nok litt mer "alvorlig" enn de andre forslagene du har fått.
Discussion