Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
puntualmente
English translation:
intermittently
Added to glossary by
Christina Townsend
Jun 26, 2007 21:25
16 yrs ago
5 viewers *
Italian term
puntualmente
Italian to English
Other
Architecture
urban planning
Gli spazi pubblici che puntualmente permettono l’accesso alla costa si appogiano sui sistemi naturali esistenti per completarli e creare un corridoio lungo il quale la citta’ incontra il paesaggio.
Any ideas?
Any ideas?
Proposed translations
(English)
Change log
Jun 28, 2007 08:51: Christina Townsend changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/99554">tatyana000's</a> old entry - "puntualmente"" to ""intermittently""
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
intermittently
I think intermittently also gives the idea of openings spaced apart at intervals.
The public areas, which give intermittent access to the coast, ....
Intermittently the public areas open out onto the coast...
or something along those lines
HIH
Chris
The public areas, which give intermittent access to the coast, ....
Intermittently the public areas open out onto the coast...
or something along those lines
HIH
Chris
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+1
14 mins
regularly
Looking at definitions for puntualmente (none of them "regularly" but they give this idea) and at the context, I would say this.
19 mins
invariably/without exception
I think here "puntualmente" is synonymous with "immancabilmente"
im|man|ca|bil|mén|te
avv.
CO
1 senza eccezione, inevitabilmente: è i. presente ad ogni riunione, ogni volta che parlo, i. mi interrompe
2 sicuramente, senza dubbio: arriverà i. in ritardo
http://www.demauroparavia.it/52695
HTH
im|man|ca|bil|mén|te
avv.
CO
1 senza eccezione, inevitabilmente: è i. presente ad ogni riunione, ogni volta che parlo, i. mi interrompe
2 sicuramente, senza dubbio: arriverà i. in ritardo
http://www.demauroparavia.it/52695
HTH
2 hrs
direct
The public spaces that allow direct access to the coast …
This is not a literal translation but rend the concept, in my opinion.
This is not a literal translation but rend the concept, in my opinion.
+1
9 hrs
here and there
since it means "occasionally/sporadically"
Peer comment(s):
agree |
Giles Watson
: The writer seems to be using "puntualmente" in the sense of "a vari punti". G.
13 mins
|
indeed - but it is quite common in tech lit
|
5 hrs
each one of which can be relied on to give...
"each one of which can be relied on to give access...
To build on Umberto's efforts (pity that Kudoz does not reward teamwork) if the sense is invariably, unfailingly, then each and every one of them will give access to the coast.
"each of whi
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2007-06-28 11:27:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Given the new interpretation (even if this is late) "access at different points"
To build on Umberto's efforts (pity that Kudoz does not reward teamwork) if the sense is invariably, unfailingly, then each and every one of them will give access to the coast.
"each of whi
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2007-06-28 11:27:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Given the new interpretation (even if this is late) "access at different points"
Something went wrong...