Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
δεσμεύω σε ασφαλιστική τοποθέτηση
English translation:
frozen assets used to cover technical provisions
Greek term
δεσμεύω σε ασφαλιστική τοποθέτηση
reserve / freeze ????
assets / immovable property / securities / deposits
covering the technical provisions/technical reserves
or
used to cover the technical provisions/technical reserves
ρεσερωε
4 +3 | frozen assets used to cover the technical provisions | Valentini Mellas |
4 | bound by a security interest/agreement | Ioanna Karamanou |
3 +1 | put in/bound by a guarantee fund | Sokratis VAVILIS |
May 31, 2007 06:58: Elena Petelos changed "Field" from "Bus/Financial" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Government / Politics" to "Law: Contract(s)"
May 31, 2007 14:19: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "δεσμεύω σε ασφαλιστική τοποθέτηση"" to ""frozen assets used to cover the technical provisions""
May 31, 2007 14:24: Valentini Mellas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "δεσμεύω σε ασφαλιστική τοποθέτηση"" to ""frozen assets used to cover the technical provisions""
Proposed translations
frozen assets used to cover the technical provisions
EL
τεχνικά αποθεματικά; τεχνικές προβλέψεις; ασφαλιστική τοποθέτηση
EN
technical reserves
technical provisions
LAW, business organization, insurance [Council]
EL
ασφαλιστική τοποθέτηση
EN
assets covering the technical provisions
assets covering technical provisions
assets used to cover the technical provisions
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-05-31 07:23:15 GMT)
--------------------------------------------------
Επίσης στο σχετικό σύνδεσμο της Ασπίς λέει:
Insurance Reserves Placements
"In accordance with the provisions of article 7 of Law 400/70, property amounting to GrD 6.894.731.742 and Bonds & Stocks amounting to Grd 88.047.644.947, are under Insurance Reserves Placements"
και το ελληνικό λέει:
"Περιουσιακά στοιχεία των ανωτέρω εταιριών του ομίλου βρίσκονται δεσμευμένα σε ασφαλιστική τοποθέτηση για τα παρακάτω ποσά : Ακίνητα € 24.118.411,53, Χρεόγραφα και δεσμευμένες καταθέσεις € 329.884.328,93."
bound by a security interest/agreement
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-05-31 07:05:02 GMT)
--------------------------------------------------
also, attached by or attachment of, depending on how you phrase/structure it. I guess in this case it would be XXX has attached a security interest to... (I think, hard to tell without more context who the Assignor and Assignee are)
put in/bound by a guarantee fund
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
it possesses in the country in which it carries on its business assets of an amount equal to at least one-half of the minimum amount prescribed in paragraph 3.2 of Protocol N° 1, in respect of the guarantee fund, and deposits one-quarter of the minimum amount as security;
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-31 07:59:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-31 08:00:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri
=CELEX:21991A0727(01):EL:HTML
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri
=CELEX:21991A0727(01):EΝ:HTML
neutral |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Οι σύνδεσμοι δεν λειτουργούν, Σωκράτη.
26 mins
|
δεν το παιρνει ολο:)
|
|
agree |
Dr. Derk von Moock
1 hr
|
Something went wrong...