May 26, 2007 20:43
16 yrs ago
Russian term
человеческое
Russian to Spanish
Other
Journalism
En este contexto de la entrevista a la presentadora:
- Что человеческое тебе не чуждо?
- В магазин иногда хожу.
- Облепляют ли тебя благодарные телезрители?
- Ну, бывает, конечно.
- Что человеческое тебе не чуждо?
- В магазин иногда хожу.
- Облепляют ли тебя благодарные телезрители?
- Ну, бывает, конечно.
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | присущее обычным людям (в этом контексте) | Ekaterina Guerbek |
5 +1 | Explicación | Ekaterina Khovanovitch |
Proposed translations
+2
39 mins
Selected
присущее обычным людям (в этом контексте)
.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-05-26 21:29:23 GMT)
--------------------------------------------------
Обычно употребляется выражение "ничто человеческое ему не чуждо", в применении, например, к какой-нибудь выдающейся личности (в том смысле, что он не принадлежит к богам, не является сверхъестественным существом).
По-испански: "también es humano" (puede aparecer, por ejemplo. en la prensa rosa cuando se habla de alguna debilidad de un famoso).
Здесь это выражение употреблено в не совсем обычной для него форме.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-05-26 21:38:43 GMT)
--------------------------------------------------
Дословный перевод, думаю, Вы и сами видите: "Qué cosas humanas no son ajenas para ti". Но, думаю, дословно переводить не стоит, т.к. здесь обыгрывается устоявшееся русское выражение: его видоизменяют, и сам факт этого изменения придает фразе оттенок юмора, легкой иронии.
Смысл вопроса ясен: 'Что ты делаешь из того, что считается обычным для простых людей и несвойственным знаменитостям?'
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-26 21:44:37 GMT)
--------------------------------------------------
Возможный вариант перевода, с учетом предложенного Марией (см. ниже): "Haces algo que es propio de los mortales?" или "Haces algo que es propio de la gente común?" (o "¿Sueles hacer...?)
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-05-26 21:29:23 GMT)
--------------------------------------------------
Обычно употребляется выражение "ничто человеческое ему не чуждо", в применении, например, к какой-нибудь выдающейся личности (в том смысле, что он не принадлежит к богам, не является сверхъестественным существом).
По-испански: "también es humano" (puede aparecer, por ejemplo. en la prensa rosa cuando se habla de alguna debilidad de un famoso).
Здесь это выражение употреблено в не совсем обычной для него форме.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-05-26 21:38:43 GMT)
--------------------------------------------------
Дословный перевод, думаю, Вы и сами видите: "Qué cosas humanas no son ajenas para ti". Но, думаю, дословно переводить не стоит, т.к. здесь обыгрывается устоявшееся русское выражение: его видоизменяют, и сам факт этого изменения придает фразе оттенок юмора, легкой иронии.
Смысл вопроса ясен: 'Что ты делаешь из того, что считается обычным для простых людей и несвойственным знаменитостям?'
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-26 21:44:37 GMT)
--------------------------------------------------
Возможный вариант перевода, с учетом предложенного Марией (см. ниже): "Haces algo que es propio de los mortales?" или "Haces algo que es propio de la gente común?" (o "¿Sueles hacer...?)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Ekaterina."
+1
9 hrs
Explicación
Se trata de la famosa frase en latín
Homo sum et nihil humanum a me alienum esse puto (Terentio)
En Rusia todos conocemos esta frase en ruso:
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо
La entrevistadora juega con esta frase:
Что человеческое тебе не чуждо? (¿Tienes alguna debilidad, algún vicio, algo que te une con los demás seres humanos, no tan famosos, no tan superwomen como tú?)
Homo sum et nihil humanum a me alienum esse puto (Terentio)
En Rusia todos conocemos esta frase en ruso:
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо
La entrevistadora juega con esta frase:
Что человеческое тебе не чуждо? (¿Tienes alguna debilidad, algún vicio, algo que te une con los demás seres humanos, no tan famosos, no tan superwomen como tú?)
Something went wrong...