May 23, 2007 17:03
16 yrs ago
English term
Spaceship Purple
English to Italian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Non sono sicuro che "cinema, film, TV, drama" siano davvero il "field (specific)", ma dovevo sceglierne uno. L'autore dice, parlando delle idee di Gauguin sull'arte, che egli voleva offrire allo spettatore "a trip into the tropics of the mind on Spaceship Purple". Le maiuscole sono sue. Ho cercato sul web "Spaceship Purple": viene fuori un artista (Rob Russell), ma credo sia troppo poco conosciuto per arrivare a un libro di grande diffusione come quello che sto traducendo. Poi vengono fuori quelli che mi sembrano giochi elettronici. C'è qualcuno che sa a che cosa può fare riferimento (per cambiarlo o spiegarlo nell'edizione italiana)? Grazie, Massimo
Proposed translations
(Italian)
2 +1 | in acido | Tommaso Benzi |
Proposed translations
+1
43 mins
Selected
in acido
ciao Massimo, la prima cosa che mi è venuta in mente è che si tratti di qualche tipo di droga. "Purple pills" è il nome comunemente attribuito all'MDMA o esctasy, mentre spaceship è una pipetta di vetro per fumare il crack. In effetti l'autore usa la parola "trip" e dice " a mind on...".
Non so, è solo un'idea, magari è solo un mio "viaggio"... :-)
Tommaso
Non so, è solo un'idea, magari è solo un mio "viaggio"... :-)
Tommaso
Peer comment(s):
agree |
Fiamma Lolli
: se è un viaggio è un viaggio perfetto, direi spaziale (E "Purple micropoints" è anche il nome di un "buon" vecchio LSD) ^_^
30 mins
|
:-) Ottima l'osservazione sulla marijuana. :-))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Molte grazie a Tommaso e a Fiamma. Proprio non avevo pensato a un "trip". Era in un altro, e m'avete messo nel trip giusto. Ciao, Massimo"
Discussion