Glossary entry

Greek term or phrase:

τιμή χρέωσης

English translation:

price charged

Added to glossary by Valentini Mellas
May 21, 2007 09:01
17 yrs ago
Greek term

timi xreosis

Non-PRO Greek to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Again in a company's letter to a security group, I am not sure I understand xreono correctly in this context:
τα ειδη που πηραμε στις τιμες που τα χρεωθηκαμε...
η απαντηση ηταν στο 1/3 των τιμων χρεωσης.
What does pou ta xreothikame mean here?
And does anyone know what timi xreosis is in English or German please?
Many thanks for your help,
Tanja
Proposed translations (English)
4 +9 charge
Change log

May 21, 2007 09:16: Daphne Theodoraki changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

May 26, 2007 12:40: Valentini Mellas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/18852">Tanja Wohlgemuth's</a> old entry - "timi xreosis"" to ""the price that was charged ""

Proposed translations

+9
6 mins
Selected

charge

στις τιμες που τα χρεωθηκαμε... > at the prices we were charged (or debited

Νομίζω στα γερμανικά είναι kosten?

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-05-21 09:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

Για την παθητική φωνή (που τα χρεωθήκαμε) μπορείς να πεις και at the price we were billed
Peer comment(s):

agree PattyPie (X)
8 mins
agree Assimina Vavoula
9 mins
agree Christina Emmanuilidou
1 hr
agree Evi Prokopi (X)
2 hrs
agree sassa
2 hrs
agree Vicky Papaprodromou
3 hrs
agree Ioanna Karamanou
3 hrs
agree Alexandra Fakalou
7 hrs
agree Sophia Finos (X)
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search