Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
τιμή χρέωσης
English translation:
price charged
Added to glossary by
Valentini Mellas
May 21, 2007 09:01
17 yrs ago
Greek term
timi xreosis
Non-PRO
Greek to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Again in a company's letter to a security group, I am not sure I understand xreono correctly in this context:
τα ειδη που πηραμε στις τιμες που τα χρεωθηκαμε...
η απαντηση ηταν στο 1/3 των τιμων χρεωσης.
What does pou ta xreothikame mean here?
And does anyone know what timi xreosis is in English or German please?
Many thanks for your help,
Tanja
τα ειδη που πηραμε στις τιμες που τα χρεωθηκαμε...
η απαντηση ηταν στο 1/3 των τιμων χρεωσης.
What does pou ta xreothikame mean here?
And does anyone know what timi xreosis is in English or German please?
Many thanks for your help,
Tanja
Proposed translations
(English)
4 +9 | charge | Valentini Mellas |
Change log
May 21, 2007 09:16: Daphne Theodoraki changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
May 26, 2007 12:40: Valentini Mellas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/18852">Tanja Wohlgemuth's</a> old entry - "timi xreosis"" to ""the price that was charged ""
Proposed translations
+9
6 mins
Selected
charge
στις τιμες που τα χρεωθηκαμε... > at the prices we were charged (or debited
Νομίζω στα γερμανικά είναι kosten?
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-05-21 09:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
Για την παθητική φωνή (που τα χρεωθήκαμε) μπορείς να πεις και at the price we were billed
Νομίζω στα γερμανικά είναι kosten?
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-05-21 09:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
Για την παθητική φωνή (που τα χρεωθήκαμε) μπορείς να πεις και at the price we were billed
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!"
Something went wrong...