May 14, 2007 22:31
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Territorios Palestinos Ocupados/territorios palestinos ocupados

Spanish Other Other
Buenas tardes,
¿Alguien me podría decir si es correcto utilizar Territorios Palestinos Ocupados? Dejé en mayúsculas esto y el editor de la traducción me está consultando la razón por la que no usé territorios palestinos ocupados simplemente...lo hizo siguiendo la versión en inglés...
si alguien sabe cuál es la opción correcta, por favor le agradecería que me ayudase.
gracias,
Lida

Responses

+4
28 mins
Selected

territorios palestinos ocupados

Por lógica yo lo escribiría sin mayusculas, pues como su nombre lo indica, son territorios ocupados que aun no han sido reconocidos por ningun pais o por las Naciones Unidas. Al contrario, todo pais reconocido, tiene derecho a ser escrito con mayuscula, como Colombia, Perú o Timor Leste antes timor leste.
Peer comment(s):

agree Margarita M. Martínez
1 hr
Hola Margarita, gracias..
agree Monika Jakacka Márquez : :) y saludos...
10 hrs
Hola Monika..gracias
agree Walter Landesman
14 hrs
Gracias Walter
agree María José Iglesias
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
28 mins

territorios palestinos ocupados

Por regla, la frase no señala un territorio que pueda considerarse una nación, estado, ciudad, etc., sino que hace referencia a la situación de cierta área de un país.

A mi parecer, el uso de mayúsculas proviene de la costumbre del periodismo en idioma inglés de construir acrónimos para ahorar espacio.

Escribirlo en mayúsculas sería lo mismo que decir "la Zona Afectada por el Huracán".
Peer comment(s):

agree Margarita M. Martínez
1 hr
Gracias Margarita =)
agree Monika Jakacka Márquez : :)
10 hrs
Gracias Monika =)
agree Walter Landesman
14 hrs
Gracias Walter =)
agree María José Iglesias
20 hrs
Gracias María José =)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search