GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:36 May 2, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomasz Poplawski Local time: 20:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ślubować wierność (sztandarowi) |
| ||
4 | Ślubowanie Wierności |
|
pledge of allegiance ślubować wierność (sztandarowi) Explanation: norma szukałes w guglu? Po prostu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pledge of allegiance Ślubowanie Wierności Explanation: Właściwie to popieram Bartka, kwestia formy gramatycznej - no i nie tylko o sztandar chodzi. "Przesięga" (oath) ma w Stanach dość precyzyjnie określone znaczenie i skutki prawne, więc chyba jednak nie. Słyszałem też tu w Chicago określenie "Ślubowanie Obywatelskie". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.