Mar 5, 2007 11:15
17 yrs ago
1 viewer *
Polish term

chcemy wyłącznie tego, co najlepsze, dla naszych przyjaciół

Polish Art/Literary Linguistics
Proszę Szanowne Koleżeństwo o opinię - czy przecinki w powyższym zdaniu są dobrze wstawione?
Z góry dziękuję za odpowiedź. :)

Responses

+2
4 mins
Selected

ponizej

przed "co" ok, ale przed "dla" nie, wg mnie :)
Peer comment(s):

agree Monika Jakacka Márquez : dokladnie tak :) Chcemy wylacznie tego [przecinek] co najlepsze dla naszych przyjaciol :)
7 mins
dziekuje
agree Szymon Metkowski : zgadzam się
1 hr
dziekuje
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję wszystkim za odpowiedzi i wysiłek - niestety nie da się podzielić punktów, więc ... Maja."
11 mins

niżej

można też odwrócić zdanie :-)
"dla naszych przyjaciół chcemy wyłącznie tego, co najlepsze"

albo tak, jak Maja
Something went wrong...
+1
51 mins

zależy, jaki ma być sens zdania

Ten drugi przecinek - jego wystąpienie lub nie - zmienia sens zdania.

1. Chcemy wyłącznie tego, co najlepsze, dla naszych przyjaciół - "co najlepsze" określa "to"; chcemy tego, co najlepsze obiektywnie, i chcemy tego dla przyjaciół, nie dla siebie. W tej wersji zdanie oznacza: Chcemy, by nasi przyjaciele dostali to, co najlepsze.

2. Chcemy wyłącznie tego, co najlepsze dla naszych przyjaciół - "najlepsze" stanowi całość z "dla naszych przyjaciół" . To, co najlepsze dla naszych przyjaciół, nie musi być najlepsze obiektywnie ani dla nikogo innego.
To zdanie można zrozumieć również jako: chcemy dla siebie tego, co nasi przyjaciele uważają za najlepsze.

HTH :)
Peer comment(s):

agree A_Lex : otóż to! moje zdanie pasuje więc do punktu 1 :-)
6 hrs
dzięki - jak najbardziej :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search