10:44 Feb 6, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatrice T Italy | ||||||
Grading comment
|
push your content! promuovi il tuo contesto! Explanation: push in questo caso sta ad indicare il mettere in rilievo, pertanto io tradurrei push con promuovere. ciao |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
push your content! spazio ai contenuti! Explanation: chiaramente sarebbe meglio "più spazio ai contenuti", ma sforerei di 3 caratteri. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
push your content! Pubblica on-line! Explanation: Visto il limite dei 20 caratteri... altrimenti avrei proposto qualcosa tipo "Pubblica il tuo materiale!" o "Pubblica i tuoi contenuti!". |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28 mins confidence:
59 mins confidence:
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
9 hrs confidence:
3 days 10 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|