Glossary entry

German term or phrase:

Ich begrüße Sie recht herzlich

English translation:

As newly appointed xxx for yyy I am delighted to welcome you to…

Added to glossary by CathyFS
Jan 30, 2007 22:26
17 yrs ago
German term

Ich begrüße Sie recht herzlich

German to English Marketing Internet, e-Commerce
"In meiner neuen Rolle als XXX für Firma YYY begrüße ich Sie recht herzlich."

This is the first line in a very important e-mail (being sent to a lot of people!). I'd appreciate your help with wording this in the best way possible.

Discussion

CathyFS (asker) Jan 31, 2007:
Sorry, I tried to add a note earlier and the site wouldn't let me, it seemed to be acting up - though I was able to add it further down this page, under Andrew's answer. Here's what I said:
Can I just add - this e-mail is actually being sent from a senior staff member to all other employees of the company ... I guess maybe "As newly appointed xxx for yyy I would like to take this opportunity to introduce myself"...? (He has already worked within the company for several years, but has now been assigned this new position)
Lancashireman Jan 30, 2007:
w/ Ken Cox: Delete 'welcome'. In this life, 'welcome' is a weasle word extended to people we don't really like doing things we'd rather they didn't.
Ken Cox Jan 30, 2007:
author isn't actually introducing himself. The German expression is a polite formality that can serve as a lead-in to a wide variety of messages.
Ken Cox Jan 30, 2007:
With TonyTK. We need to know what the person will be doing and just as important, what the message is about. There's no point in using 'welcome' if the persons being addressed aren't actually being welcomed to something, or to using 'introduce' if the...
TonyTK Jan 30, 2007:
... in with the following sentence ("As the new xxx of/for yyy, I would like to introduce myself and take this opportunity to tell you how honoured I will be to empty your bins in the coming months ...")
TonyTK Jan 30, 2007:
We need to know roughly what he/she is going to be doing. It makes a difference whether it's a new CEO, salesperson or whatever writing this e-mail. It would also be helpful to know the purpose of the e-mail - that way you could perhaps tie your sentence

Proposed translations

+7
7 mins
German term (edited): In meiner neuen Rolle als XXX für Firma YYY begrüße ich Sie recht herzlich
Selected

As newly appointed xxx for yyy I am delighted to welcome you to…

...this website / the AGM / our new ….


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-01-30 22:40:40 GMT)
--------------------------------------------------

As newly appointed Minister for European affairs, I am delighted on behalf of the Irish Government, to have the opportunity to host this Dinner for all of the Delegates of the European Foundation Forum, on the theme of Work-Life Balance, in Europe.
http://www.taoiseach.gov.ie/index.asp?locID=440&docID=2308
This is my first opportunity to welcome you to our website as the newly appointed Dean. I am delighted to have joined the Faculty of Health and Social Care Sciences and to have the privilege of being part of a lively student centred interdisciplinary organisation that has expertise in education, research and practice innovation in health and social care.
http://www.healthcare.ac.uk/content.asp?id_Content=609
As your newly appointed Chairman I am delighted that one of my first duties is to report to you that the membership subscriptions for the next financial year, 2004/2005, have been fixed at the current level.
http://www.ewi.org.uk/files/NewsletterSummer2004.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-01-30 22:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

"As newly appointed xxx for yyy I would like to take this opportunity to introduce myself" - Perfect.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-31 00:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

weasle > weasel
Anecdote: Some years ago, a secondary school I worked at took great delight in having the word ‘Welcome!’ translated into approx 50 languages (Urdu, Bengali, Swahili etc) and displayed in the vestibule and along all the corridors. Shortly afterwards there were a number of high-profile cases in the national news involving random knife attacks on pupils and teachers on school premises in the UK. A high fence was erected around the campus and private security guards were employed…

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-31 00:40:17 GMT)
--------------------------------------------------

Some more ideas, this time using 'address':
Mr. Speaker, I am pleased to address this House in my new role as the Minister of Environment and Natural Resources.
http://www.enr.gov.nt.ca/statements/statement.htm
I am delighted that the first opportunity I have to address an audience in my new role as Minister for Children is a local government audience.
http://www.epolitix.com/EN/MPWebsites/Margaret Hodge/A53B9D2...
It's an honor and privilege to address the SolidWorks community in my new role as CEO for the company.
http://www.solidworks.com/swexpress/jan/200201_feature_01.ht...
It is indeed an honour and privilege to address this assembly in my new role as MLA for the electoral district of Richmond.
http://www.leg.bc.ca/hansard/31st1st/31p_01s_760405p.htm
Mr. Chairman, honourable members, ladies and gentlemen, thank you very much for the opportunity to address you today in my new capacity as National Science Advisor to the Prime Minister. This is the first time I've had the opportunity to address a standing committee in my new role,
http://cmte.parl.gc.ca/cmte/CommitteePublication.aspx?Source...
Note from asker:
Can I just add - this e-mail is actually being sent from a senior staff member to all other employees of the company ... I guess maybe "As newly appointed xxx for yyy I would like to take this opportunity to introduce myself"...? (He has already worked within the company for several years, but has now been assigned this new position)
Peer comment(s):

agree Olaf (X) : "welcome" is definitely a good translation for "herzlich begrüßen"
3 mins
agree TonyTK : ... with the last bit. // Sorry, not "the last bit" - "the last suggestion".
11 mins
I've just thought of a 'first bit': "In my capacity as..."
agree Olga Cartlidge : or, as suggested, "As your newly appointed XXX I am delighted to report "/ to announce that etc "
14 mins
agree Ingeborg Gowans (X)
33 mins
agree Bernhard Sulzer : maybe ..I take this opportunity/I am deligthed to extend my sincere greetings to all of you. At least it will sound as if he/she's sincere.
57 mins
Definitely need to include ‘sincere’. Anyone omitting this key word is clearly a fraud/phoney/faker/slimeball of the first magnitude ;-)
agree Julia Lipeles
3 hrs
agree Ken Cox : yep, something with sincerely, wonderful. delighted, or the like would fit the typical English cliché in this situation. The gist of 'ich begrüße Sie recht herzlich' is 'I'm about to say something, and I appreciate your attention'.
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great, thank you! There were also some helpful comments from other translators who agreed with your suggestion!!"
15 hrs

I am greeting you most cordially

I think that's one way of translating it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search