Glossary entry

French term or phrase:

délai de remise des offres

English translation:

DEADLINE FOR SUBMISSION OF TENDERS

Added to glossary by Assimina Vavoula
Jan 10, 2007 17:41
17 yrs ago
French term

délai de remise des offres

French to English Marketing Business/Commerce (general) quality manual
Bonjour,
Je dois traduire un manuel de qualité pour une société de fonderie. Un des chapitres est la satisfaction des clients mesurée par un questionnaire. Une des questions traite des offres, notamment le délai de remise des offres. Pourriez-vous m'aider à traduire ce terme. je vous remercie
Change log

Jan 10, 2007 17:56: Christiane Lalonde changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"

Discussion

pomelito (asker) Jan 10, 2007:
Oui c'est bien ça, c'est une traduction du français vers l'anglais
Christiane Lalonde Jan 10, 2007:
Je ne comprends pas, vous voulez une traduction vers l'anglais? Vous vous êtes alors trompé de ''language pair''...

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

time limit for the receipt of tenders

...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-01-10 18:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

Time-limit for receipt of tenders
http://ec.europa.eu/dgs/internal_market/calls/calls-2004_en....

Moreover I found:
time-limit for submission of tenders

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-01-10 18:15:24 GMT)
--------------------------------------------------

ACCORDING TO OUR FRIEND WRITEAWAY: Deadline for handing in tenders

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-10 19:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

FINALLY:

DEADLINE FOR SUBMISSION OF TENDERS
Peer comment(s):

neutral writeaway : not receiving-handing in-so submit if it is about tenders. and deadline would be better imho./not handing in if it's tenders-submission is fine.
6 mins
Thanks, you are right...
agree AllegroTrans
7 mins
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour toutes ses propositions!!!"
-1
10 mins

voir

delay for submission of tenders
Peer comment(s):

disagree Assimina Vavoula : delai = time-limit
16 mins
neutral writeaway : submission of tenders is ok but you fell into the faux-ami trap-délai is deadline
22 mins
yes, of course, both of you! where is my head?...
Something went wrong...
18 hrs

deadline for submitting tender (or bidding) documents

une autre possibilité
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search