Glossary entry

Spanish term or phrase:

brillantes a flor de piel

English translation:

dripping with diamonds/oozing diamonds (from every pore)

Added to glossary by Carol Gullidge
Dec 21, 2006 12:21
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

brillantes a flor de piel

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
es un título de un articulo sobre joyas. La traducción propuesta es "Diamonds under the skin". ¿Es incorrecta? ¿Se podría decir Skin-deep diamonds? Entiendo que a flor de piel se utiliza más bien con conceptos abstractos, pero no hay remedio...¿qué me proponéis?

Discussion

Margaryta Maksimtseva (asker) Dec 21, 2006:
Thanks to everyone, indeed!
Silvia Brandon-Pérez Dec 21, 2006:
Nunca puedes poner under the skin; es un disparate que suena a diamantes injertados en la misma piel... fuera de eso, los colegas te han dado buenas opciones. Casi quisiera darle apoyo a todas...
Margaryta Maksimtseva (asker) Dec 21, 2006:
No hay más contexto, es un título de un articulo..os pongo una parte del artículo.. Tres colecciones en las que los diamantes crecen o disminuyen pero siempre se encuentran unos muy cerca de los otros en joyas clásicas a primera vista, pero increíblemente femeninas que cumplen los sueños de las mujeres más elegantes.
CMJ_Trans (X) Dec 21, 2006:
todo va a depender de lo que quieren decir exactamente. Mas contexto por favor

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

dripping with diamonds/oozing diamonds (from every pore)

if there are lots of them... (depends on what they mean - coming to the surface (?) could be interpreted as "oozing")
"Dripping with diamonds" is idiomatic
Peer comment(s):

agree Flavia Scafatti
23 mins
thanks, Flavia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins

drenched in diamonds

Or something like that.

"Diamonds under the skin" is just not correct.

"Skin-deep IN diamonds" iwould be a correct phrase, but gives the idea of someone in a pile of diamonds up to their neck ... which would be very, very expensive!
Peer comment(s):

agree JEAN HUTCHINGS
1 day 2 hrs
Thanks, Jean. And happy holidays.
Something went wrong...
38 mins

diamonds are a girl's best friend

a bit of a hackneyed cliché but.... for a title

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-12-21 13:00:26 GMT)
--------------------------------------------------

diamonds are forever - another cliché
Something went wrong...
1 hr

Diamonds on your skin

Diamonds on her skin - Here's diamonds for you. A passion for diamonds.

"Under the skin"? This sounds like implants and is not really appropriate, I think.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search