Glossary entry

English term or phrase:

King of Cool

Spanish translation:

el papi chulo/el rey de la buena onda

Added to glossary by teju
Nov 15, 2006 01:54
17 yrs ago
English term

King of Cool

English to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama
I became the King of Cool at home.
Yo usaría "El Rey de lo Genial" pero me gustaría saber si hay otras opciones más generales, que se entiendan en todo América Latina.
Gracias!

Discussion

Liliana Garfunkel (asker) Nov 15, 2006:
Sorry si dije algo inadecuado! Sólo me gustaría saber, para una audiencia latinoamericana, qué les parece mejor y más actual: "El Rey de lo Genial", "El Rey de la Buena Onda! o simplemente, "El Rey de lo Cool". La aclaración del término es que es "una persona excelente". Gracias!!!
JoseAlejandro Nov 15, 2006:
...interstice, you're in that margin of language and culture, clutching at the walls, trying to juggle cultural/academic literacy in two languages...it's an adventure!
JoseAlejandro Nov 15, 2006:
...machín, etc...it appears that LiliG is looking to translate by reduction, or rather, deliberately alter the register..."buena onda" is used by everyone; that starts to make it uncool...bless her for trying to be hip...and when you're living in the
JoseAlejandro Nov 15, 2006:
expressed concern about "buena onda"'s suspect coolness...and Mr. Hinds is correct: the word "cool" doesn't necessarily go out of style...it's a common denominator...examples of transitory "cool" terms: fresh, tight, phat, dope, de pelos, de peluche...
JoseAlejandro Nov 15, 2006:
Hey, teju...I see what you're saying, and to an extent, I agree with you...and "buena onda" may still be widely used, but it is becoming out-dated...I have always lived in that interstice, clutching at the walls...please remember it was LiliG who first...
Henry Hinds Nov 15, 2006:
"Buena onda" es una expresión que nada tiene que ver con el inglés, y en cuanto a antigüedad, "COOL", que sigue con gran popularidad entre la juventud actual (lo dicen incesantemente), tenía igual popularidad hace más de 50 años (y estuve presente).
teju Nov 15, 2006:
... esta expresión son de diferentes ciudades de México. En la zona fronteriza, se mezclan los dos idiomas, pero eso no tiene nada que ver con el hecho de si usan expresiones pasadas de moda o no. Peace to all, please :)
teju Nov 15, 2006:
Hey, hey, hey, JoséN! Si miras más abajo, algunos de mis agrís son de colegas de México y otros paises, hay que respetar sus opiniones también. Y la gente que vive en "the blurry, nebulous interstice" no son todas de aquí. Muchos de mis amigos que usan ..
Liliana Garfunkel (asker) Nov 15, 2006:
Creo que si pudiera, pondría "El Rey de lo Cool".
Liliana Garfunkel (asker) Nov 15, 2006:
Gracias, JoséN, por lo de "bless you for trying to find better terms"!! Me encantaría! Pero no estoy segura si voy a poder usar el mejor o como dice Juan Jacob, uno que sea suficientemente general.
JoseAlejandro Nov 15, 2006:
english, as teju would begin to suggest, makes it an uncool term...coolness is transitory...bless you for trying to find better terms...I'm not hustlin' the streets of latin america to tell you what these terms are, but I'm sure you can find out!
JoseAlejandro Nov 15, 2006:
Hey LiliG...your context is fine...ultimately, you're talking about a "golden boy", "el simpAtico"...and you're right about "buena onda"...it's out-dated...just the fact it is used by so many in the blurry, nebulous interstice between spanish and...
Liliana Garfunkel (asker) Nov 15, 2006:
Sí, la verdad es que no me decido entre "El Rey de la Onda" y "El Rey de lo Genial". Me gustaría saber qué se usa más actualmente.
teju Nov 15, 2006:
LiliG, vivo en la frontera entre EEUU y México, y aquí, en donde casi todos hablan español, se usa mucho eso de buena onda. A ver que dicen nuestros otros colegas sobre otros lugares.
Alejandra Tolj Nov 15, 2006:
Claudia, coincido contigo. ¿Será el "Rey de la calma"? Debería chequearse con el contexto. Saludos.
Liliana Garfunkel (asker) Nov 15, 2006:
Es cierto, pero en este caso es en el sentido de "onda", de excelente. Lo que pasa es que creo que "buena onda" ya es una expresión algo antigua. ¿No? Gracias!!
Claudia Alvis Nov 15, 2006:
La pregunta de Juan Jacob es importante, ya que 'cool' no sólo significa 'genial' o 'chévere', sino también puede referirse a alguien con mucho control o sangre fría.
Juan Jacob Nov 15, 2006:
Pues Rey de lo Genial es lo suficienemente general para ser entendido por toda América Latina. Aunque "genial" por "cool" como que no, digo. Cool, ?en qué sentido? Relajado, chido, buena onda, a todo dar, tranquilo...

Proposed translations

+8
31 mins
Selected

el papi chulo/el rey de la buena onda

En toda latinoamérica se entiende esto, no sé si quede bien en el contexto, pero es mucho más informal que el rey de lo genial. Es muy dificil encontrar algo que se entienda bien en tantos países, aparte de que el concept de "cool" no es fácil de captar. Papi chulo es algo que más bien le diría una mujer a un hombre que le gusta, por eso digo que no sé si te sirva, en cuyo caso, lo de buena onda a lo mejor queda bien.
Peer comment(s):

agree Juan Jacob : Prefiero por mucho "buena onda" a "genial", francamente.
11 mins
Muy amable Juan, que buena onda - teju :)
agree Flavia Scafatti : sip buena onda :)
15 mins
Gracias Flavia - teju :)
agree Alejandra Tolj : "El Rey de la buena onda"
36 mins
Muchas gracias Alejandra - teju :)
agree Silvia Brandon-Pérez : buena onda y papi chulo... ay dios mío...
2 hrs
Muchas gracias, coincido que quedaría bien - teju :)
agree Maica B
6 hrs
Muchas gracias - teju :)
agree Rosie Shaddock : "Buena onda" se utiliza mucho más que "genial", que suena un poco raro todavía en algunos lugares.
7 hrs
Estoy de acuerdo, genial y cool no es lo mismo, gracias - teju :)
agree Cándida Artime Peñeñori : Me parece que "papi chulo" se ajusta muy bien al contexto y que puede ser fácilmente entendido por todo hispanoparlante.
10 hrs
Eres muy amable, muchas gracias por el comentario - teju :)
agree Henry Hinds : Hasta en Chile se habla de "onda".
13 hrs
Muchas gracias por el agrí de lujo, no estoy tan loca como pensaba - teju :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Teju, usé el Rey de la buena onda"
2 mins

REY DE LO CHEVERE

chevere.. para varios paises, suave para los mexicanos o super y genial para una interpretacion general
Note from asker:
Gracias, Moixses!!
Something went wrong...
+1
1 min

El Rey de lo Genial

I like this option!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-11-15 02:03:39 GMT)
--------------------------------------------------

A few other options, even though I like El Rey de lo Genial the best:

fenomenal, genial, chévere,lo máximo,genial,bárbaro,buenísimo,tremendo,copado
,muy padre,bastante guay
Note from asker:
Gracias, Robert!! Después de analizar tanto una expresión, finalmente usé lo de la buena onda, porque pensé que se volcaba más a lo "cool" en el sentido de buena persona. Muchas gracias!!
Peer comment(s):

agree Moises Lavoignet (X) : ESTOY DE ACUERDO, SALUDOS
2 mins
Gracias Moises!!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search