Glossary entry

Italiano term or phrase:

improntati a regolarità e correttezza

Inglese translation:

are regular and in good standing

Added to glossary by kringle
Nov 7, 2006 18:52
17 yrs ago
10 viewers *
Italiano term

improntati a regolarità e correttezza

Da Italiano a Inglese Affari/Finanza Finanza (generale) certification, letter, current account dealings
Extract from a letter from the bank certifying that the person in question actually has an account with them: In evasion di sua specifica richiesta e per gli usi consentiti dalla legge, siamo con la presente a significarLe che i rapporti da Lei intrattenuti con (name of Bank + details) sono improntati a regolarità e correttezza. I know it's all Italian bumpf, but is there an elegant way of rendering that particular bit in English, as the rest I've pretty much chopped down to normal formal wording. Thanks a lot SUE

Proposed translations

1 giorno 8 min
Selected

are regular and in good standing

a relatively standard phrase.

they are using "regolare" in the sense of frequency (activity in the account, not dormant) and "correttezza" in the sense that there are no obligations unmet, patterns of unauthorised overdrafts, etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for the explanation too SUE"
1 ora

[are] correct and proper

I cannot help you with "bankspeak"; I just proposed a simple solution.
Something went wrong...
1 ora

established relationship

Hi Sue
IMO anything close to "regolarità & correttezza" would be very awkward

Hth!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search