Nov 4, 2006 13:34
17 yrs ago
Spanish term
elemento implicado
Spanish to English
Tech/Engineering
Computers (general)
Corporate structures
I have a database migration manual and "Elemento Implicado" keeps popping up, often as a heading in a table (see below). "Involved Element" hurts my ears. Does anyone have something that sounds better? My guess there is something that is completely different than "Involved Element" that sounds much better. Any help will be appreciated.
ELEMENTO IMPLICADO
Modelo de Datos
Migración de datos
Elementos de arquitecture
ELEMENTO IMPLICADO
Modelo de Datos
Migración de datos
Elementos de arquitecture
Proposed translations
(English)
4 | corresponding item | Raúl Waldman |
3 +1 | Related item | Ezequiel Fernandez |
4 | component involved | Cinnamon Nolan |
Proposed translations
33 mins
Selected
corresponding item
or 'respective item' / 'pertinent item'
(I'm not native speaker in English but hope it doesn't hurt your ears)
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-11-04 14:12:51 GMT)
--------------------------------------------------
Correction: I'm not a native speaker of English...
(I'm not native speaker in English but hope it doesn't hurt your ears)
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-11-04 14:12:51 GMT)
--------------------------------------------------
Correction: I'm not a native speaker of English...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 mins
22 hrs
component involved
Further examples would help refine the application translation, but this is a possibility.
Or:
Section / segment / element involved.
At any rate, "involved" goes after the noun.
Or:
Section / segment / element involved.
At any rate, "involved" goes after the noun.
Something went wrong...