Oct 19, 2006 06:33
17 yrs ago
1 viewer *
English term

polished, brushed, grooved

Non-PRO English to Japanese Tech/Engineering Architecture
All tile formats in 12 primary colours are available with standard surface finish and also with a "polished, brushed, grooved" finish.

Can anybody help to translate the words "polished, brushed, grooved" into Japanese?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): sigmalanguage, KathyT

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

cinefil Oct 19, 2006:
Is this 'ceramic tile' or ?

Proposed translations

1 hr
Selected

Please see comment

polished finish:研磨仕上げ
brushed finish:粗面仕上げ
grooved finish:溝付き仕上げ

please try to find each image by Google image search
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
9 mins

研磨・磨かれ・溝つき仕上げ

It's difficult to differentiate between 'polish' and 'brush', but a direct translation of the phrase would be, 研磨・磨かれ・溝つき仕上げ

Polished: 研磨
brushed: 磨く
Grooved: 溝つき
finish: 仕上げ

すべての12原色タイル種類を標準表面仕上げと、研磨・磨かれ・溝つき仕上げで提供しています。

こんな感じではないかと思います。

A Japanese person could probably give you a better translation.
The 研磨、磨かれ、 sounds reduntant though...
Something went wrong...
+2
1 hr

磨仕上,ブラシ仕上,溝付仕上

I recommend asker to search with "Google Image Search" for "polished finish","brushed finish", and "grooved finish". Asker may have some images about these terms.
And my answers are:
磨(みがき)仕上
ブラシ仕上
溝付仕上(加工)

However, I am not sure that there are such "grooved" finish tile.
This one maybe:
http://www.stargranite.co.th/products.php

Peer comment(s):

agree KathyT : Not tiles, exactly, but this may be of some help: http://www.proz.com/kudoz/1182046 I think ブラッシュ(ド) is suitable for "brushed."
10 mins
Thank you.
agree Mario Hendriks
1 day 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search