ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

Portuguese term or phrase:

proposta de acusação

English translation:

indictment

Added to glossary by Manuela Brehm
Mar 7, 2002 14:08
22 yrs ago
12 viewers *
Portuguese term

proposta de acusação

Portuguese to English Law/Patents
Tables Ministry of Justice
GB
Proposed translations (English)
5 indictment
5 framing of charges
3 +1 bill of indictment
4 The charges

Discussion

Theodore Fink Mar 7, 2002:
Does "GB" mean "Great Britain"? If so, it would be much clearer if you used "UK".(...or is it Guanabara?) Thanks

Proposed translations

10 mins
Selected

indictment

:)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 18:16:54 (GMT)
--------------------------------------------------

In the US we call it Indictment.

Indictments are handed down by the Grand Jury which decides on the preliminary evidence and authorizes the District Attorney to prosecute the case.

Bill of Indictment is an archaic term in the US. I go to the courts several times a week as an interpreter. I\'m contantly hearing about indictments but I never heard the term \"Bill of Indictment\" mentioned.

An accusation is a general, non technical term, and is what an individual might do to point the finger at an alleged culprit. This may precede an Indictment.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 18:20:20 (GMT)
--------------------------------------------------

The \"Charges\", in the US, are the specific laws that are alleged to have been violated. They are \"counts\" on the indictment.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Again, thanks to all"
+1
16 mins

bill of indictment

or
Accusation (in my opinion/guess )
Peer comment(s):

agree Fiona N�voa : bill of indictment
1 hr
Thanks
Something went wrong...
23 mins

The charges

This would be the legal equivalent in the UK.
Something went wrong...
43 mins

framing of charges

This would be another explicit way of saying it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search