"droits immobiliers" "biens et droits Immobiliers"

Spanish translation: derechos inmobiliarios / bienes y derechos inmobiliarios

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"droits immobiliers" "biens et droits Immobiliers"
Spanish translation:derechos inmobiliarios / bienes y derechos inmobiliarios
Entered by: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)

11:06 Oct 16, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: "droits immobiliers" "biens et droits Immobiliers"
Contrato de compraventa inmobiliaria.

Aparece en dos contextos similares:

1.
(VENTE
PAR: Monsieur...
À: Monsieur...)
"des droits immobiliers dont le designation suit"

2. (CONDITIONS
GARANTIE:) de prendre les biens et droits immobiliers vendus dans leur état aujour du transfert de propriété..."

necesito propuestas para ambas frases, por favor.
JaviLaw
derechos inmobiliarios / bienes y derechos inmobiliarios
Explanation:
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2006-10-16 11:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

también: bienes inmuebles y derechos inmobiliarios

Untitled Document - [ Translate this page ]Constitución, cesión, subrogación, renovación y prórroga de préstamos y créditos con garantía personal o real sobre bienes y derechos inmobiliarios: ...
www.coapi.es/honorarios.html - 27k - Cached - Similar pages


Valoración de bienes inmuebles y derechos reales inmobiliarios ... - [ Translate this page ]Objeto, Valoración de bienes inmuebles y derechos reales inmobiliarios. Normativa Básica, Real Decreto 2486/1998, de 20 de noviembre , por el que se aprueba ...
www.meh.es/.../Valoracion de bienes inmuebles y derechos re... - 21k - Cached - Similar pages

Selected response from:

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 00:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2derechos inmobiliarios / bienes y derechos inmobiliarios
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
4 +1bienes inmuebles y derechos
Maria Garcia
5DERECHOS INMOBILIARIOS; BIENES Y DERECHOS DE LA INMOBILIARIA.
yudy


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
derechos inmobiliarios / bienes y derechos inmobiliarios


Explanation:
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2006-10-16 11:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

también: bienes inmuebles y derechos inmobiliarios

Untitled Document - [ Translate this page ]Constitución, cesión, subrogación, renovación y prórroga de préstamos y créditos con garantía personal o real sobre bienes y derechos inmobiliarios: ...
www.coapi.es/honorarios.html - 27k - Cached - Similar pages


Valoración de bienes inmuebles y derechos reales inmobiliarios ... - [ Translate this page ]Objeto, Valoración de bienes inmuebles y derechos reales inmobiliarios. Normativa Básica, Real Decreto 2486/1998, de 20 de noviembre , por el que se aprueba ...
www.meh.es/.../Valoracion de bienes inmuebles y derechos re... - 21k - Cached - Similar pages



Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 00:29
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Ruiz
42 mins
  -> Gracias Javier

agree  Egmont
1 hr
  -> Gracias AVRVM
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bienes inmuebles y derechos


Explanation:
en el primer caso yo traduciría droits immobiliers como "los derechos sobre inmuebles que se mencionan a continuación". La expresión "derechos inmobiliarios" no se utiliza en español, o, en su caso, en un sentido distinto.

La segunda de las frases puede ser algo como "los bienes inmuebles y derechos sobre éstos objeto de la presente compraventa". No es muy literal, pero es lo único que se me ocurre con sentido.

Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-10-16 11:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

Matiz: derechos reales, en lugar de derechos a secas. Queda más claro.

Maria Garcia
Local time: 00:29
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mamie (X)
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
DERECHOS INMOBILIARIOS; BIENES Y DERECHOS DE LA INMOBILIARIA.


Explanation:
SE PUEDEN UTILIZAR AMBAS, AUNUQE CREO QUE SE DEBERIA ESPECIFICAR UN POQUITO MAS SI SE HABLA DE LA INMOBILIRIA COMO TAL O DE LA PERSONA RENTADA EN LA INMOBILIARIA. POR ESO HE PUESTO EN LA PRIMERA COMO SI FUESE LA INMOBILIARIA, Y EN LA SEGUNDA COMO SI FUESE LA PERSONA RENTADA EN LA INMOBILIARIA. GRACIAS.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-16 13:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

DISCULPEN, NO TOMEN EN CUENTA LA SEGUNDA EXPLICACIÓN.

yudy
Spain
Local time: 18:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search