Glossary entry

German term or phrase:

gesetzliche Höhe

English translation:

statutory amount

Added to glossary by Astrid Elke Witte
Oct 10, 2006 12:16
17 yrs ago
German term

gesetzliche Höhe

German to English Law/Patents Real Estate
In diesem Falle schuldet die Mieterin dir Vermieterin zusaetzlich zu der Nettomiete die jeweils anfallende Umsatzsteuer in gesetzlicher Hoehe....
Change log

Oct 10, 2006 12:32: Marcus Malabad changed "Term asked" from "gesetzliche Hoehe" to "gesetzliche Höhe"

Proposed translations

+3
11 mins
German term (edited): gesetzliche Hoehe
Selected

statutory amount

"the statutory amount of VAT" is what I normally write.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-10-10 12:30:07 GMT)
--------------------------------------------------

"the respective statutory amount of VAT", to cover the "jeweils anfallende" as well.
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X)
23 mins
Thanks, Inge!
agree yieto
15 hrs
Thanks, Yieto!
agree Steffen Walter : VAT at the respective/applicable statutory rate
1 day 19 hrs
Thank you, Steffen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins
German term (edited): gesetzliche Hoehe

at the legally stipulated rate

this just means at the current valid rate
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X) : at the statutory rate
2 hrs
also works nicely, thanks tom
neutral yieto : Note that "stipulated" typcially means something is a provision of a *contract*, whereas "statutory" means it is legislated. Most contexts I don't think it matters much, but here I suspect "statutory" is slightly preferrable: "at the statutory rate."
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search