Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Accepting customer
French translation:
client facile
Added to glossary by
French Locale
Sep 22, 2006 07:23
17 yrs ago
English term
Accepting customer
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
To maximise profits, which customers should a company be trying to attract?
La bonne réponse est "Accepting customers"
Accepting customers are willing to pay a high price and are cheap to supply in terms of support activities required (i.e. they are more profitable).
La bonne réponse est "Accepting customers"
Accepting customers are willing to pay a high price and are cheap to supply in terms of support activities required (i.e. they are more profitable).
Proposed translations
(French)
3 +1 | les clients faciles | Emérentienne |
3 | des clients en état d'acceptation | Carole Paquis |
2 | Des pigeons (?) | cocotier |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
les clients faciles
suggestion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !
Véronique"
5 mins
Des pigeons (?)
...hum! Pas à insérer dans n'importe quel document ...
1 hr
des clients en état d'acceptation
S'il n'existe pas de formule consacrée, il faut créer qqch....donc une idée. Après tout, 'accepting customer' n'est pas une formulation heureuse non plus!
Peer comment(s):
neutral |
Stéphanie Soudais
: malheureusement, cela n'a pas beaucoup de sens en français!
1 hr
|
je sais, mais 'accepting customer' n'a pas beaucoup de sens non plus....tout dépend aussi du registre. Peut-être quelqu'un d'autre pourra améliorer la formule! :)
|
Something went wrong...