Sep 16, 2006 21:27
17 yrs ago
English term

gain control clippers

English to Italian Tech/Engineering Cinema, Film, TV, Drama
la frase è: "Controls on the camera, called gain control clippers, are provided to assure that the beam is receiving proper energy to reproduce the image."
Change log

Sep 17, 2006 10:43: gianfranco changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): sofiablu (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

info only

Diversi esempi per "limitatore a clipper" in google.it. Spero ti possano aiutare.

Clipper = limitatore clamper = stabilizzatore _________________ ... clipper = limitatore
www.insanewb.com/forum/viewtopic.php?p=13923&sid=5e1f04e65f...
Peer comment(s):

agree silvano sommovigo : Limitatore del guadagno
10 hrs
Grazie. Ma non credo che guadagno sia la parola giusta. Vedi tutta la frase.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you "
20 hrs

limitatore del controllo di guadagno

nel tuo testo direi:
Limitatore del controllo di guadagno

“guadagno” (IT) / “gain” (EN) / “gain” (FR) sono termini usati spesso in elettronica
(un mio cliente nel settore “amplificatore e monitor per veicoli” usa questo termine nei suoi manuali e schede prodotti)

vedere le definizioni in INGLESE nel GTD:
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
mettere “gain” e scegliere “anglais” vers “français”
trovi le def. Di “gain” inglese nelle sotto pagine “electronics” e “electroaoustics”

http://www.google.it/search?hl=it&as_qdr=all&q= "guadagno" +...
"guadagno" + "telecamera"

clippers (EN) = limitatori (IT)
(definizione ..purtroppo solo in francese e non anche in inglese) nel GTD, Diz. Uff.
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
limiter = limiteur
quasi-synonyme(s)
clipper
clipper amplifier
Définition :
Pentode amplificatrice précédant le discriminateur chargé de détecter le signal audio en réception F.M. Il limite l'amplitude de la porteuse issue de l'amplificateur M.F. pour supprimer les crêtes positives et négatives correspondant aux variations d'amplitude causées par les parasites ou par l'évanouissement (fading).
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
- telecommunications
television transmission
clipper = écrêteur
quasi-synonyme(s)
peak limiter
audio-frequency peak limiter
peak clipper
[Office de la langue française, 1984]


il termine francese « écrêteur de bruit » significa in Italiano = limitatore di rumore
(rif. Diz. FR-IT Boch Zanichelli)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search