tuco

Portuguese translation: molho de tomate com cebola, pimentos e cenoura frita

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tuco
Portuguese translation:molho de tomate com cebola, pimentos e cenoura frita
Entered by: Mariana Moreira

20:22 Sep 14, 2006
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: tuco
salsa de tomate con cebolla, pimiento y/o zanahoria frita. Puede ser chamado de molho à napolitana ou molho de macarrao?
Sandra Fernandez
Local time: 01:39
molho de tomate com cebola, pimentos e cenoura frita
Explanation:
Mais uma vez, a minha opinião nestas coisas de "nomes de pratos" é de que é preferível encontrar uma formulação que descreva os ingredientes.

No caso dos molhos que sugere, qualquer um deles pode levar os ingredientes que refere, mas não forçosamente, daí a minha sugestão:)
Selected response from:

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 05:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3molho de tomate com cebola, pimentos e cenoura frita
Mariana Moreira
5molho de tomate
Branca Amado


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
molho de tomate com cebola, pimentos e cenoura frita


Explanation:
Mais uma vez, a minha opinião nestas coisas de "nomes de pratos" é de que é preferível encontrar uma formulação que descreva os ingredientes.

No caso dos molhos que sugere, qualquer um deles pode levar os ingredientes que refere, mas não forçosamente, daí a minha sugestão:)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 05:39
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valérie Oliveira (X): Mais uma vez... concordo plenamente! :)
14 mins
  -> Obrigada, Valvic

agree  Fabio Descalzi
36 mins
  -> Obrigada, Fábio

agree  Henrique Magalhaes
12 hrs
  -> Obrigada, Henrique
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
molho de tomate


Explanation:
No Brasil, usamos o termo "molho de tomate" para designar o típico molho de tomate latino, quer dizer, italiano de origem, feito com base de azeite, cebola, tomate e suas variantes e aditivos regionais e pessoais. Pode-se encontrar o termo "tuco", mas é muito raro, soaria estranho. Se alguém vai a um restaurante pede: "macarrão com molho de tomate", em espanhol "fideos con tuco". "Así de simple". Os ingredientes viriam numa descrição opcional, pois com "molho de tomate", já se entende do que se trata.

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2006-09-18 20:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

Usamos outra expressão que agora me parece melhor, inclusive "ao sugo". Das duas formas: "molho ao sugo" ou "ao sugo". Nunca "com sugo" ou "de sugo", a preposição em português muda. htttp://pt.wikibooks.org/wiki/Livro_de_Receitas:_Molho_ao_sugo

Branca Amado
Brazil
Local time: 01:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search