Glossary entry

English term or phrase:

Par-stock

Italian translation:

rifornimento merci

Added to glossary by texjax DDS PhD
Sep 3, 2006 20:01
17 yrs ago
3 viewers *
English term

Par-stock

English to Italian Bus/Financial Tourism & Travel
Par-stock supplies for the point-of-sale and the production unit

non capisco cosa sia... si tratta semplicemente delle forniture da tenere?

Grazie

Discussion

gianfranco Sep 10, 2006:
Diana, ho annullato il tuo grading errato. Puoi riassegnare i KudoZ come intendevi. ciao. GF.
Diana Cossato (X) (asker) Sep 10, 2006:
scusate. avevo scelto la soluzione di texjax "rifornimento merci". Per qualche motivo continuavo a ricevere un messaggio di errore all'apertura della pagina e quando finalmante ha funzionato, avevo scelto la soluzione sbagliata. Mi scuso, ma internet fa le bizze in questi giorni.
Diana Cossato (X) (asker) Sep 3, 2006:
in stock?
Diana Cossato (X) (asker) Sep 3, 2006:
anche par-stock check

Proposed translations

1 hr
Selected

rifornimento merci

numerosi esempi sul web

Example sentence:

*Orders and maintains par stock of all foods (all goods, Midd Express), alcoholic beverages, coffee, tea, and Juice Bar Supplies. Candy for all venues.

Note from asker:
ciao texjax, quindi tu tradurresti par-stock supplies con rifornimento merci, senza quindi sottolineare il mantenimento alla pari, giusto? E' un'idea
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "questa volta dovrei riuscirci! :) un paio di punti alla soluzione che mi sembra avvicinarsi di più"
20 mins

azioni con valore nominale

ciao, il par (par value) è il valore nominale di un titolo\azione. Un'azione può essere no-par value (senza valore nominale) e par-value (con valore nominale).

http://www.borsaflash.it/educational/dizionario_inglese_ital...
Note from asker:
Ciao Francesca. Ti ringrazio, ma in realtà temo nn sia tratti di questo. Si tratta di un negozio e non si fa menzione di azioni.
Something went wrong...
26 mins

fornitura parziale di materiale

Credo che ci sia un errore di battitura secondo me è Part-stock supplies. La traduzione potrebbe essere quella suggerita anche se nel dizionario non ci sono riferimenti e non conosco il contesto.
Esiste su Google una azienda che si chiama proprio Part stock Computer solutions, non so se è il tuo caso.
Basta fare una ricerca con part-stock suppllies e vedi i risultati.
Spero di averti delucidato un pò.


Review spare part stock levels and re-order when needed

Note from asker:
Ti ringrazio, ora darò un'occhiata. Un errore di battitura mi farebbe molto comodo in questo caso in effetti! A dir la verità viene ripetuto molte volte, non so se abbiano fatto copia-e-incolla, altrimenti purtroppo questa possibilità viene esclusa. E' cmq una possibilità da prendere in considerazione
Peer comment(s):

neutral Fiorsam : Ci sono molti esempli di par-stock in google.com
20 mins
Something went wrong...
49 mins

solo una possibilita' - vedi esempio

Da Google.com: The Par Stock System is the provision of supplying items to a nursing unit, ... Par stock levels are set by the unit’s Unit Manager or the unit’s Financial ...
www1.wfubmc.edu/Materials/Storeroom/Par+Stock.htm
In ogni caso, la parola e' certamente "par"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-03 21:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

Anche quest'esempio puo' essere d'aiuto:
"All operational supply items will be managed on a par stock level reflecting
typical usage levels, which may fluctuate seasonally and resupply timelines. ...
www.army.mil/cfsc/documents/lodging/ sop/maintenance/ParStockManagement.doc


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-03 21:25:42 GMT)
--------------------------------------------------

Un suggerimento, ma con basso livello di confidenza perche' e' solo una deduzione dagli esempi trovati su google: "forniture a livelli prestabiliti". Ma non vorrei metterti su una strada sbabliata.
Note from asker:
Mi sa che è proprio questo, anche se purtroppo non so quale sia il corrispondente italiano
il link non funziona ma cmq si vede il testo anche da quello che mi hai incollato tu. A quanto pare si tratta in sostanza di mantenere in pari il livello delle forniture
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search