Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Prix du marché
English translation:
contract value / price
Added to glossary by
Chris Hodgson
Aug 8, 2006 20:43
17 yrs ago
11 viewers *
French term
Prix du marché
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
This crops up in an agreement to carry out an ad campaign in a certain market for someone.
ARTICLE V : Caractère des prix :
Les prix du marché sont fermes et non révisables.
I'm a bit stumped due to the lack of context (and inexperience with contracts). I currently have 'Caractere des prix' as 'Nature of the costs' - is this ok or do I need to say prices? And as for the 'marche' bit, would something like 'market costs/prices' be correct, or does 'marche' refer to the contract in this context?
Thanks very much in advance
ARTICLE V : Caractère des prix :
Les prix du marché sont fermes et non révisables.
I'm a bit stumped due to the lack of context (and inexperience with contracts). I currently have 'Caractere des prix' as 'Nature of the costs' - is this ok or do I need to say prices? And as for the 'marche' bit, would something like 'market costs/prices' be correct, or does 'marche' refer to the contract in this context?
Thanks very much in advance
Proposed translations
(English)
3 +7 | contract value / price | Julie Barber |
5 -1 | market price | Manuel Martín-Iguacel |
3 -1 | market prices | Gert Sass (M.A.) |
4 -3 | retail price | Anton Baer |
4 -4 | Fair market value | Jean-Claude Gouin |
Proposed translations
+7
34 mins
Selected
contract value / price
the marché is the actual agreement itself - the contract - it's got nothing whatsoever to do with markets....please check the glossary.
The value of the contract is fixed and not flexible
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-08-08 21:23:25 GMT)
--------------------------------------------------
Caractère des prix - you could use - costing, value, pricing etc
The value of the contract is fixed and not flexible
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-08-08 21:23:25 GMT)
--------------------------------------------------
Caractère des prix - you could use - costing, value, pricing etc
Peer comment(s):
disagree |
zaphod
: The market price of the contract is fixed Don't understand why this is so narrow... Cheers
25 mins
|
Because it makes sense that way. The context - a contract + articles which define the contract. It's a common mix up. The market price of the contract being fixed doesn't mean anything...
|
|
agree |
Tony M
: Yes, of course it is! You only have to read the supplied context to see it could only be read this way / Split you 50 p!
30 mins
|
thanks ! gawd if I had a pound for every marché question...
|
|
agree |
Charlie Bavington
: As its plural, and for extra clarity, it's possible that "the prices stated in the contract are..." might be suitable.
1 hr
|
thanks Charlie
|
|
agree |
df49f (X)
: contract prices, of course, what else? market would make no sense in this sentence
1 hr
|
thanks...
|
|
agree |
Anton Baer
: contractual prices
1 hr
|
thanks
|
|
agree |
sporran
2 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Manuel Martín-Iguacel
8 hrs
|
gracias Manuel :)
|
|
agree |
awilliams
13 hrs
|
agree |
writeaway
1 day 14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone and apologies if it seemed obvious that it was contract. The reason I was confused was due to the lack of context (and lack of experience with this sort of doc) and the fact that the contract talks about marche to mean market in a lot of other instances. "
-1
1 min
market price
experience
Peer comment(s):
agree |
Jean-Claude Gouin
10 mins
|
agree |
Ghyslaine LE NAGARD
: prices
10 mins
|
agree |
Angelo Berbotto
11 mins
|
disagree |
Julie Barber
: marché here is the contract, not a market
34 mins
|
disagree |
Tony M
: Yes, in this context, can only be referring to the contract
1 hr
|
disagree |
Charlie Bavington
: as julie & Dusty have said, it has to be the contract...
1 hr
|
disagree |
df49f (X)
: faux-sens, français pas compris: ici, marché=contract (prices quoted/shown in the contract are firm etc...)
1 hr
|
-1
2 mins
market prices
Probably this is it
Peer comment(s):
agree |
Jean-Claude Gouin
8 mins
|
Thank you 1045
|
|
agree |
Ghyslaine LE NAGARD
: correct - Plural
9 mins
|
Thank you NewCal
|
|
disagree |
Tony M
: In this context, can only be referring to the contract
1 hr
|
disagree |
Charlie Bavington
: again, as Dusty says, it can only be the contract...
1 hr
|
disagree |
df49f (X)
: faux-sens, français pas compris: ici, marché=contract (prices quoted/shown in the contract are firm etc...)
1 hr
|
-3
21 mins
retail price
In this context, I think they are insisting that the advertised price will not be discounted or increased by the seller. If they advertise 9.99, it must be so. The 'market price' can be ambiguous -- it connotes a fluctuating price. The retail price is firm.
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: In this context, can only be referring to the contract
42 mins
|
disagree |
Charlie Bavington
: "marché" is contract here
1 hr
|
OK ok ok all you marché experts... Then answer 'contractual/contracted prices'...
|
|
disagree |
df49f (X)
: faux-sens, français pas compris: ici, marché=contract (prices quoted/shown in the contract are firm etc...)
1 hr
|
-4
12 mins
Fair market value
*
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-08-09 01:41:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
When I apraise a building, I give the fair market value ... la valeur du marché ... la valeur sur le marché ... la juste valeur marchande.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-08-09 01:41:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
When I apraise a building, I give the fair market value ... la valeur du marché ... la valeur sur le marché ... la juste valeur marchande.
Peer comment(s):
disagree |
Ghyslaine LE NAGARD
: "fair" has nothing to do with.
1 min
|
disagree |
Tony M
: In this context, can only be referring to the contract
51 mins
|
disagree |
Charlie Bavington
: not only does fair have nothing to do with it, neither does market
1 hr
|
disagree |
df49f (X)
: faux-sens: ici, marché=contract (prices quoted/shown in the contract are firm etc...) - fair market value=juste valeur marchande
1 hr
|
Discussion