Glossary entry

English term or phrase:

Let me know

Portuguese translation:

comunique-me (entre em contacto comigo)

Added to glossary by Jorge Freire
Jul 14, 2006 08:36
17 yrs ago
7 viewers *
English term

Let me know

Non-PRO English to Portuguese Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
as in, 'If you have any other queries, please let me know'
Change log

Jul 14, 2006 12:57: rhandler changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Susy Ordaz, Lumen (X), rhandler

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
5 mins
Selected

comunique-me (entre em contacto comigo)

Por favor comunique-me (ou melhor: «entre em contacto comigo»)se precisar de mais informações
Peer comment(s):

agree Ana Almeida : Se o alvo for PT-PT, a sugestão é perfeita!
57 mins
Obrigado, Ana!
agree bezowski
1 hr
Obrigado Bezowski!
agree Cristina Pereira
2 hrs
Obrigado, Cristina!
agree airmailrpl : entre em contacto comigo
3 hrs
Obrigado, Airmailrpl
agree rhandler
4 hrs
Obrigado, Ralph!
agree luzia fortes
4 hrs
Obrigado, Luzia!
agree Paula Pereira : *Entre em contacto comigo* soa mt bem!
6 hrs
Obrigado, Paula!
agree Carla Araújo
8 hrs
Obrigado, Carla!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 mins

por favor, me avise/por favor, contate me.

.
Peer comment(s):

agree translator2005 : agora senti uma firmeza de Português!
6 mins
agree Susy Ordaz
49 mins
agree Carlos Castro
4 hrs
Something went wrong...
6 hrs

me informe

Já traduzi tal frase diversas vezes e sempre a traduzo assim. Julgo ser a tradução mais apropriada.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search