Jul 9, 2006 12:29
17 yrs ago
Polish term

zdanie

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Wydzierżawiającemu przysługuje prawo do przeniesienia całości lub części wierzytelności przysługujących mu wobec Dzierżawcy wynikających z tej Umowy na rzecz...

Proszę o pomoc w jakimś "ładnym" i "składnym" :) przetłumaczeniu tego zdania. Moje tłumaczenie wydaje mi się odrobinę "niezgrabne".
Z góry dziękuję za pomoc.
Proposed translations (English)
4 niżej

Proposed translations

12 mins
Selected

niżej

W sumie nie powinienem tego robić, obowiązuje w końcu limit 10 słow, ale co tam...

The Lessor shall be entitled to transfer/assign all and any its/his rights/claims/receivables or part thereof towards the Lessee arising out of the Agreement to the benefit of ...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-07-09 12:44:37 GMT)
--------------------------------------------------

albo raczej "any and all of..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search