Jun 21, 2006 12:05
17 yrs ago
German term
Bestpreis-Raten
German to Russian
Other
Tourism & Travel
Hotelbuchung
Bitte wahlen Sie:
Unsere gunstigste Rate (unter Berucksichtigung des Fruhstuckspreises):
Unsere gunstigste flexible Rate (unter Berucksichtigung des Fruhstuckspreises):
Unsere gunstigste Vorauszahlungs-Rate (unter Berucksichtigung des Fruhstuckspreises):
Unsere gunstigste Rate:
Unsere gunstigste flexible Rate:
Unsere gunstigste Vorauszahlungs-Rate:
***Bestpreis-Raten***:
Fruhbucher-Raten:
Flexible Bestpreis-Raten:
Vorauszahlungs-**Bestpreis-Raten:**
Sonder-Raten:
Firmen-Sonderraten:
Flexible Firmen-Sonderraten:
Vorauszahlungs-Firmen-Sonderraten:
Verhandelte Raten:
Flexible verhandelte Raten:
Verhandelte Vorauszahlungs-Raten:
Kurzreise-Raten:
Freenights-Raten:
Messe-Raten:
Flexible Messe-Raten:
Vorauszahlungs-Messe-Raten:
Weitere Raten und Zimmertypen:
Weitere flexible Raten und Zimmertypen:
Weitere Vorauszahlungs-Raten und -Zimmertypen:
Что значит Bestpreis-Rate ? Во-первых, смущает тавтология Preis и Rate (Rate я везде переводил как "цена"). Во-вторых, чем отличается Bestpreis-Rate от guenstige (guenstigste) Rate (присутствуют в данном отрывке и везде по тексту) или passende Rate (переводил как "оптимальная"), т.е. в чем ее особенность и как надо переводить?
Unsere gunstigste Rate (unter Berucksichtigung des Fruhstuckspreises):
Unsere gunstigste flexible Rate (unter Berucksichtigung des Fruhstuckspreises):
Unsere gunstigste Vorauszahlungs-Rate (unter Berucksichtigung des Fruhstuckspreises):
Unsere gunstigste Rate:
Unsere gunstigste flexible Rate:
Unsere gunstigste Vorauszahlungs-Rate:
***Bestpreis-Raten***:
Fruhbucher-Raten:
Flexible Bestpreis-Raten:
Vorauszahlungs-**Bestpreis-Raten:**
Sonder-Raten:
Firmen-Sonderraten:
Flexible Firmen-Sonderraten:
Vorauszahlungs-Firmen-Sonderraten:
Verhandelte Raten:
Flexible verhandelte Raten:
Verhandelte Vorauszahlungs-Raten:
Kurzreise-Raten:
Freenights-Raten:
Messe-Raten:
Flexible Messe-Raten:
Vorauszahlungs-Messe-Raten:
Weitere Raten und Zimmertypen:
Weitere flexible Raten und Zimmertypen:
Weitere Vorauszahlungs-Raten und -Zimmertypen:
Что значит Bestpreis-Rate ? Во-первых, смущает тавтология Preis и Rate (Rate я везде переводил как "цена"). Во-вторых, чем отличается Bestpreis-Rate от guenstige (guenstigste) Rate (присутствуют в данном отрывке и везде по тексту) или passende Rate (переводил как "оптимальная"), т.е. в чем ее особенность и как надо переводить?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | - | Dr. Elena Franzreb |
4 | Не для грейдинга | Сергей Лузан |
3 | наилучшая цена / наше предложения | igor nekrassoff |
Proposed translations
+1
43 mins
Selected
-
Вот с англ. перевод из Лингво
best price
1) эк. лучшая цена, наилучшая цена, самая выгодная цена, наиболее благоприятная цена (наиболее привлекательная для покупателя цена, т. е. наиболее низкая среди цен на товары или услуги сопоставимого качества)
at the best price - на самых выгодных условиях, по лучшей (наилучшей) цене,
The best courier service at the best price. - Лучшие курьерские услуги по лучшей цене.
2) бирж. лучшая цена, наилучшая цена (наиболее выгодная для клиента брокера цена из всех текущих биржевых цен, по которым может быть выполнен приказ на покупку или продажу)
Raten, думаю, можно опустить. Это они как бы сложное слово сделали, не подумав что в Bestpreis уже "цена" и так есть.
--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2006-06-21 12:51:48 GMT)
--------------------------------------------------
А от guenstige (guenstigste) Rate отличается тем, что guenstigste - самая дешевая, а Bestpreis - самая выгодная, если учесть и объем услуг, и качество.
best price
1) эк. лучшая цена, наилучшая цена, самая выгодная цена, наиболее благоприятная цена (наиболее привлекательная для покупателя цена, т. е. наиболее низкая среди цен на товары или услуги сопоставимого качества)
at the best price - на самых выгодных условиях, по лучшей (наилучшей) цене,
The best courier service at the best price. - Лучшие курьерские услуги по лучшей цене.
2) бирж. лучшая цена, наилучшая цена (наиболее выгодная для клиента брокера цена из всех текущих биржевых цен, по которым может быть выполнен приказ на покупку или продажу)
Raten, думаю, можно опустить. Это они как бы сложное слово сделали, не подумав что в Bestpreis уже "цена" и так есть.
--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2006-06-21 12:51:48 GMT)
--------------------------------------------------
А от guenstige (guenstigste) Rate отличается тем, что guenstigste - самая дешевая, а Bestpreis - самая выгодная, если учесть и объем услуг, и качество.
Peer comment(s):
agree |
Сергей Лузан
: Согласен по сути, но просто есть термин "ставка цен(ы)". Так что при желании и его можно сохранить. Звучит глупо. но есть :) http://www.yandex.ru/yandsearch?stype=www&nl=0&text=ꠠ? size=80 maxlength=255>
6 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем спасибо!"
52 mins
наилучшая цена / наше предложения
речь идёт о ценах со всеми скидками
7 hrs
Не для грейдинга
В основном с Еленой и Игорем. "Наилучшая/ самая выгодная / наиболее благоприятная / привлекательная *ставка* цен.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-06-21 19:44:35 GMT)
--------------------------------------------------
здесь речь идёт о следующем, как понял из контекста. В индустрии туризма и гостеприиимства всегда стоит проблема привлечения массового потока клиентов. Здесь, видимо, речь идёт о суммировании скидок с учётом объёма услуг (числа дней, на которые останавливается гость - на несколько дней за день будет получаться дешевле - см. у Вас далее +1 сутки (ночёка) бесплатно), качества услуги (пребывание в номере более высокого уровня по цене со скидкой от номинального прайслиста). Больше всего берут (или дерут :) со случайного разового посетителя на 1 сутки, потому что у хозяина всё равно остаются текущие затраты, а нового постояльца ещё надо найти, залучить и заполучить. Как только речь заходит о более длительном пребывании, причём заранее запланированном (значит, на эти дни уменьшаются маркетинговые затраты) и/или о группе (массовом потоке гостей кажется, в вашем случае), скидки, причём существенные, могут предоставляться, поскольку в самой этой индустрии по её природе заложен фактор незагруженности. Где-то сориентируйтесь на варианты Елены (только с учётом "ставки цен", как мне здесь кажется), а природу скидок, о которых упомянуто в ответе Игоря, я, вроде бы, в основном объяснил.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-06-21 19:44:35 GMT)
--------------------------------------------------
здесь речь идёт о следующем, как понял из контекста. В индустрии туризма и гостеприиимства всегда стоит проблема привлечения массового потока клиентов. Здесь, видимо, речь идёт о суммировании скидок с учётом объёма услуг (числа дней, на которые останавливается гость - на несколько дней за день будет получаться дешевле - см. у Вас далее +1 сутки (ночёка) бесплатно), качества услуги (пребывание в номере более высокого уровня по цене со скидкой от номинального прайслиста). Больше всего берут (или дерут :) со случайного разового посетителя на 1 сутки, потому что у хозяина всё равно остаются текущие затраты, а нового постояльца ещё надо найти, залучить и заполучить. Как только речь заходит о более длительном пребывании, причём заранее запланированном (значит, на эти дни уменьшаются маркетинговые затраты) и/или о группе (массовом потоке гостей кажется, в вашем случае), скидки, причём существенные, могут предоставляться, поскольку в самой этой индустрии по её природе заложен фактор незагруженности. Где-то сориентируйтесь на варианты Елены (только с учётом "ставки цен", как мне здесь кажется), а природу скидок, о которых упомянуто в ответе Игоря, я, вроде бы, в основном объяснил.
Discussion