Jun 16, 2006 06:23
17 yrs ago
English term
hop in place
Non-PRO
English to Dutch
Other
Gaming/Video-games/E-sports
Garfield
Toads - Hop in place, or stick their tongue out to grab at Garfield.
Misschien dat het te vroeg is, maar kom niet op een zinnige Nederlandse variant. Iemand?
Thks,
Iris
Misschien dat het te vroeg is, maar kom niet op een zinnige Nederlandse variant. Iemand?
Thks,
Iris
Proposed translations
(Dutch)
3 +5 | op je plaats huppelen | Ellen Singer |
4 | ter plaatse/plekke springen | Dimitri Van Vossel |
3 | springen omhoog/ op en neer | Björn Houben |
Proposed translations
+5
23 mins
Selected
op je plaats huppelen
Ik heb ook nog geen koffie gehad... maar het lijkt mij dat je in ieder geval 'op je plaats' moet zetten en een kikker springt of huppelt, maar ik vind 'op je plaats springen' een beetje raar.
Vroeger heete het spel wat tegenwoordig met kikkers is 'De vliegende hoeden'... maar dat vliegen is echt verplaatsen...
http://www.qoop.nl/index.php?page=/showartikel.php?artikelID...
Je kan ook 'op en neer springen' gebruiken...
Succes!
Vroeger heete het spel wat tegenwoordig met kikkers is 'De vliegende hoeden'... maar dat vliegen is echt verplaatsen...
http://www.qoop.nl/index.php?page=/showartikel.php?artikelID...
Je kan ook 'op en neer springen' gebruiken...
Succes!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt!"
1 hr
ter plaatse/plekke springen
Ik denk dat het belangrijk is het statische van de actie weer te geven...bij "hop" stel ik me dan inderdaad weer een herhaaldelijke actie voor, dus misschien is "springen" niet voldoende...
Example sentence:
Hop in place on dominant foot (dit zou huppelen zijn)
A frog leaps (een kikker springt)
1 hr
springen omhoog/ op en neer
misschien duidelijker te interpreteren als je een screenshot hebt, maar ik denk dat ze bedoelen dat ze niet heen en weer springen/lopen
Something went wrong...