Jun 6, 2006 09:26
17 yrs ago
26 viewers *
French term
dénonciation
Non-PRO
Not for points
Homework / test
French to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
law, patents
in a contract between a licensor and a licensee
Proposed translations
(English)
4 +2 | notice of non-renewal | Christopher RH |
3 +1 | notice of termination | Assimina Vavoula |
Proposed translations
+2
1 day 41 mins
Selected
notice of non-renewal
It is a specific form of "termination", meaning that the agreement is not going to be renewed and will therefore expire at term.
That is why I avoid termination and use "non-renewal" instead - also to differentiate terms within the agreement since "résiliation" is bound to be a significant item.
That is why I avoid termination and use "non-renewal" instead - also to differentiate terms within the agreement since "résiliation" is bound to be a significant item.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins
notice of termination
Peer comment(s):
agree |
Mpoma
: yes, absolutely: your link is broken; here's an unequivocal FR definition: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/dénonciation/2...
4154 days
|
Something went wrong...