consolidation point

Greek translation: σημείο συγκέντρωσης/ενοποίησης εμπορευμάτων

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:consolidation point
Greek translation:σημείο συγκέντρωσης/ενοποίησης εμπορευμάτων
Entered by: Assimina Vavoula

12:41 May 29, 2006
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
English term or phrase: consolidation point
5) Delivery to a consolidation point shall be at Vendor's expense.
6) The shipping terms for all orders are FOB Vendor’s place of manufacture or distribution center.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 16:24
σημείο ενοποίησης (ή συγκέντρωσης) εμπορευμάτων
Explanation:
δες και εδώ αλλά γενικά αν πληκτρολογήσεις consolidation emporeym;atvn θα βρεις ό,τι χρειάζεσαι

www.interexgreece.com/pages_multi/glossaire_gre.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-05-29 12:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

consolidation εμπορευμάτων ....

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-05-29 13:15:46 GMT)
--------------------------------------------------

Mίνα - για να μην σε μπερδέψω - μία περίπτωση που χρησιμοποιείται το σημείο ενοποίησης είναι π.χ. όταν ένας αγοραστής έχεις πολλούς προμηθευτές, συνήθως σε άλλη χώρα, και οι τελευταίοι παραδίδουν τα εμπορεύματα σε ένα consolidation point ώστε ο μεταφορέας να τα φορτώσει όλα μαζί σε ένα container και να παραδοθεί αυτό το container στον αγοραστή- δες αν ταιριάζει στην περίπτωσή σου.
Selected response from:

Irene (Renata) Liapis
Greece
Grading comment
Ευχαριστώ Ρενάτα. Καλά είσαι;;; Χάθηκες...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4σημείο ενοποίησης (ή συγκέντρωσης) εμπορευμάτων
Irene (Renata) Liapis
3 +2κεντρικό σημείο παραλαβών
Vicky Papaprodromou


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
κεντρικό σημείο παραλαβών


Explanation:
Κάπως έτσι θα το απέδιδα στα ελληνικά. Δηλαδή ο πελάτης παραλαμβάνει τα πάντα σε ένα συγκεκριμένο χώρο που δεν προορίζεται για μόνιμη αποθήκευση των παραληφθέντων προϊόντων. Τα προϊόντα μένουν εκεί για κάποιες ώρες ή μέρες ωσότου διοχετευτούν στις κατά τόπους αποθήκες του πελάτη.

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 16:24
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Ή "παραλαβής εμπορευμάτων".
6 mins
  -> Ε, ναι, αυτό εννοείται.

agree  Irene (Renata) Liapis: συνεχίζω -συγκεντρώνονται για να γίνει μία ομαδοποιημένη αποστολή και η παραλαβή γίνεται μετά, όταν πλέον φθάσουν στον τελικό τους προορισμό. Συνεπώς, δεν είναι ακριβώς σημείο παραλαβής- μάλλον ενδιάμεσο σημείο παρλαβής είναι αλλά για τη συγκέντρωση
8 mins
  -> Συμφωνώ ότι πρόκειται για ενδιάμεσο σημείο συγκέντρωσης παραλαβών.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
σημείο ενοποίησης (ή συγκέντρωσης) εμπορευμάτων


Explanation:
δες και εδώ αλλά γενικά αν πληκτρολογήσεις consolidation emporeym;atvn θα βρεις ό,τι χρειάζεσαι

www.interexgreece.com/pages_multi/glossaire_gre.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-05-29 12:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

consolidation εμπορευμάτων ....

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-05-29 13:15:46 GMT)
--------------------------------------------------

Mίνα - για να μην σε μπερδέψω - μία περίπτωση που χρησιμοποιείται το σημείο ενοποίησης είναι π.χ. όταν ένας αγοραστής έχεις πολλούς προμηθευτές, συνήθως σε άλλη χώρα, και οι τελευταίοι παραδίδουν τα εμπορεύματα σε ένα consolidation point ώστε ο μεταφορέας να τα φορτώσει όλα μαζί σε ένα container και να παραδοθεί αυτό το container στον αγοραστή- δες αν ταιριάζει στην περίπτωσή σου.

Irene (Renata) Liapis
Greece
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ευχαριστώ Ρενάτα. Καλά είσαι;;; Χάθηκες...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Συμφωνώ με τη «συγκέντρωση» αλλά όχι με την «ενοποίηση». Καλησπέρα, Ρενάτα.
7 mins
  -> Γεια σου Βίκυ - και εμένα μου αρέσει το συγκέντρωση, αλλά στον χώρο χρησιμοποιείται πολύ περισσότερο το ενοποίηση. Η έννοια που δίνεις εσύ είναι μεν σωστή αλλά δεν είναι απαραίτητα σημείο παραλαβών - είναι σημείο συγκεντρωσης δες παρακάτω

agree  Ioanna Karamitsa
11 mins

agree  Nick Lingris
13 mins

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search