May 17, 2006 19:53
18 yrs ago
Portuguese term

Assitente

Portuguese to French Law/Patents Law (general) procès-verbal
No formulário do auto de declaração (da brigada de polícia):

"Para efeitos de notificação o Assitente/parte Civil indica a seguinte morada:"
Proposed translations (French)
4 +1 Assistant

Discussion

paula cruz (asker) May 17, 2006:
De facto, tem razão. É ASSISTENTE / Parte civil.
paula cruz (asker) May 17, 2006:
Assistente Também pensei nisso, mas não sei; tenho várias folhas de auto de declaração e todas têm a mesma palavra. Pode ter sido erro que ficou em cada folha de formulário, na impressão.
Deoceli MENDES May 17, 2006:
acho que há um erro de datilografia. deve ser ASSISTENTE, não??

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Assistant

Creio ser esta a versão mais simples e correcta...
Peer comment(s):

agree Ana Lopes : No âmbito jurídico é justamente este termo o utilizado.
19 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Embora tenha encontrado a tradução do termo como "partie civile", no TIS, queria traduzir os dois termos de modo diferente. Por isso, esta parece ser mesmo a melhor maneira de o traduzir. Obrigada."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search