Apr 19, 2006 14:36
18 yrs ago
English term

shall be entitled to payment

English to Russian Bus/Financial Law: Contract(s)
If and as far as the accounting is done by company X, company Y shall be entitled to payment by bank
transfer of the transaction amounts, net of the commission entitlements of PSC;

Discussion

Janebel (asker) Apr 19, 2006:
речь идет о взаиморсчетах не по факту продажи услуги, а в регулярные промежутки времени, т.е. раз в месяц сводятся счета и по идее Х должна переводить деньги У за оказанные в отчетный период услуги/проданный товар...
Janebel (asker) Apr 19, 2006:
вот здесь я и запуталась- кто кому платит. если расчеты и бухгаалтерию ведет Х, то Х и должна осуществлять взаимозачет/выплачивать деньги Y за минусом своей комиссии?
Janebel (asker) Apr 19, 2006:
PSC здесь- название компании

Proposed translations

+3
24 mins
Selected

имеет право на получение путем банковского перевода причитающихся по сделкам сумм

... имеет право на получение путем банковского перевода причитающихся по сделкам сумм, очищенных от комиссионных.... (т.е. за вычетом комиссионных)
Peer comment(s):

agree Tatiana Nero (X) : да, как только будет подведен баланс
13 mins
спасибо
agree Alexander Bednov
21 mins
спасибо
agree koundelev
10 hrs
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "всем спасибо за помощь!"
3 mins

должна иметь полномочия на осуществление платежей

"

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-04-19 14:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

право
Something went wrong...
7 mins

компания получит (получает) право на оплату посредством банковкого перервода...

получит или получает, зависит от построения фразы , ели вы ипользуете настоящее время, можно написать - уполномочена

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-04-19 14:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, что улуги должны оплатиться Y, за минусом комисионных. А что, если так - компания получает право на выставление ( запроса) счета на оплату оказанных услуг посредством..... Может быть это не литературный перевод, но с точки зрения русск. бух учета - верно.
Something went wrong...
13 mins

расчет должен быть произведен с компанией Y

Судя по контексту, это оговаривается условие передачи/ (пере)уступки прав на получение оплаты за работу.

Компания X, выполнившая работу, передает право получения платежа за эту работу (по не указанным здесь причинам) компании Y.

Одновременно это условие переуступки прав - только в том случае, если услуги по бухучету будут осуществлены компанией X, компания Y получает право на оплату банковским переводом и т.д.



--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-04-19 15:14:27 GMT)
--------------------------------------------------

В таком случае, вариант Елены подходит.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search