Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
remise contre récépissé
English translation:
delivery upon acknowledgment of receipt
Added to glossary by
Katherine Hodkinson
Apr 3, 2006 17:56
18 yrs ago
37 viewers *
French term
remise contre récépissé
Non-PRO
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
appel d'offres/accord-cadre
NOTIFICATION DE L’ACCORD-CADRE AU TITULAIRE
La notification consiste en la remise d’une photocopie de l’accord-cadre au titulaire. En cas de *remise contre récépissé*, le titulaire signera la formule ci-dessous.
La notification consiste en la remise d’une photocopie de l’accord-cadre au titulaire. En cas de *remise contre récépissé*, le titulaire signera la formule ci-dessous.
Proposed translations
(English)
4 | delivery upon acknowledgment of receipt | MatthewLaSon |
4 +6 | delivery against receipt | Adam Lankamer |
3 | giving in (dossier?) against proof of receipt.. | Julie Barber |
3 | recorded delivery | Kevin LOVELADY |
Proposed translations
13 hrs
Selected
delivery upon acknowledgment of receipt
My understanding is that one must acknowledge receipt of the delivery by a signing a form. If not, the delivery cannot be made.
Literally, we have "delivery in exchange for signing acknowledgment of receipt slip."
One must acknowledge receipt of delivery in exchange for the actual delivery.
remise = delivery
récépissé = acknowledgment of receipt (slip)
Literally, we have "delivery in exchange for signing acknowledgment of receipt slip."
One must acknowledge receipt of delivery in exchange for the actual delivery.
remise = delivery
récépissé = acknowledgment of receipt (slip)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "this was also my understanding, but i couldn't think how to express it - this will do nicely. thanks very much!"
6 mins
giving in (dossier?) against proof of receipt..
not very well put but that's what I understand - you give in document, they give you back a 'receipt'....
+6
8 mins
delivery against receipt
Peer comment(s):
agree |
Sarah Léopold
35 mins
|
agree |
irenef
1 hr
|
agree |
Vanessa Roche (X)
1 hr
|
agree |
Clare Macnamara
:
2 hrs
|
agree |
MikeGarcia
2 hrs
|
agree |
Assimina Vavoula
3 hrs
|
neutral |
MatthewLaSon
: This just doesn't seem that natural way of saying this
12 hrs
|
2 hrs
recorded delivery
This is now seemingly called "Recorded Signed For" in the UK as per the link below.
Note from asker:
thank you, but i already have "lettre recommandée avec accusé de réception" in the same paragraph which i think is the equivalent of recorded delivery. so this is something slightly different. |
Discussion