Glossary entry

French term or phrase:

le droit retient

English translation:

the law upholds

Added to glossary by MatthewLaSon
Mar 30, 2006 04:50
18 yrs ago
French term

le droit retient

French to English Law/Patents Law (general) social security
An apparently simple little phrase:

"En droit français, le contrat de travail n’a pas de formalisme imposé. Le droit retient l’accord des parties."

But I'm not sure whether it would be better translated as "Legal rights stem from agreement of the parties" or "The law is based on agreement of the parties"...any informed opinions welcomed!

Discussion

MatthewLaSon Mar 30, 2006:
"retenir"means "to retain", literally speaking. Right? I'm changing my answer to UPHOLD. The law upholds (as in "retains") the agreement of the parties (involved). Very legalese word.... In fact, I am 99% sure, that "uphold" is the ideal translation.

Proposed translations

29 mins
French term (edited): le droit retient
Selected

The law takes into consideration the agreement of the parties

"retenir" literally means in this context "prendre en consideration pour en tirer parti"

to take into consideration ( for your own profit/benefit/advantage)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-03-30 07:34:41 GMT)
--------------------------------------------------

UPHOLD is now my answer
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Icetrance, "uphold" would work."
+1
19 mins

right reserved

Common term in legal documents
Peer comment(s):

agree La Classe
54 mins
neutral writeaway : how does that fit in here?
1 hr
Something went wrong...
21 mins

preserves

my reading
Something went wrong...
1 hr

the law gives effect to

The original choice of words could have been better, but I suspect this is what was meant.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search